Астāл сōпак ат сāсы. ʻЦелые сапоги не протекаютʻ; Астāл ӯнлуӈкв – Сидеть тихо; Астāл ōлэн, āнумн ат суйты! – Веди себя тихо, мне не слышно!
Астāл сōпак ат сāсы. ʻЦелые сапоги не протекаютʻ; Астāл ӯнлуӈкв – Сидеть тихо; Астāл ōлэн, āнумн ат суйты! – Веди себя тихо, мне не слышно!
Астāл сōпак ат сāсы. ʻЦелые сапоги не протекаютʻ; Астāл ӯнлуӈкв – Сидеть тихо; Астāл ōлэн, āнумн ат суйты! – Веди себя тихо, мне не слышно!
Астāл сōпак ат сāсы. ʻЦелые сапоги не протекаютʻ; Астāл ӯнлуӈкв – Сидеть тихо; Астāл ōлэн, āнумн ат суйты! – Веди себя тихо, мне не слышно!
Астāл сōпак ат сāсы. ʻЦелые сапоги не протекаютʻ; Астāл ӯнлуӈкв – Сидеть тихо; Астāл ōлэн, āнумн ат суйты! – Веди себя тихо, мне не слышно!
Асыӈ пāссан лап-ю̄нтумтэ̄лын. Дырявую варежку заштопай; Пес асыӈ кол - Старый дырявый дом.; Нёлэ асыӈ - Нос с болячками; Алпитэ асыӈ - Его тело с коростами.
Тав тох ат лāвсыс – Он так не говорил; Ам тэ̄ӈкв ат таӈхэ̄юм – Я не хочу кушать; Ам мāщтыр ат олсум – Я не был мастером; ат тайи– запрещено, нельзя (табу); Ӣти вōрт рōӈхуӈкв, мовинтаӈкв ат тайи – Ночью в лесу кричать, хохотать нельзя; ат щё̄пилы – запретно, нельзя, не прилично (что-л. делать); Тох потыртаӈкв ат щё̄пилы – Так неприлично говорить; Хӯлим пāвылт ат щё̄пилы ӣти ё̄мыйтаӈкв – Ночью нельзя ходить по заброшенной деревне.; Мēн ат тāл аквъёт ōлымēн – Мы пять лет вместе живём; Уляк атыт тāл рӯпиты – Олег пятый год работает; Альбина Александровна ат ня̄врам ōньщи – Альбина Александровна пять детей имеет.; Ты лӯптат атыӈ атыл пасэ̄йт – Эти цветы приятный аромат имеют; Ты тэ̄нут лю̄ль ат ōньщи – Этот продукт плохой запах имеет; Сӯпумт ат щар ат сӯйты – У меня во рту вкус совсем не ощущается.
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’
Атəм хуйат. Плохой человек. Атəм нумəс тăйты хуйат. Человек с плохими мыслями, злоумышленник; Атәм вӓр вӓрта йәӽ ӄɵ̆ йаӽи мӱвә. Кто-то преступление чуть не совершил. С.5.
Атəм хуйат. Плохой человек. Атəм нумəс тăйты хуйат. Человек с плохими мыслями, злоумышленник; Атәм вӓр вӓрта йәӽ ӄɵ̆ йаӽи мӱвә. Кто-то преступление чуть не совершил. С.5.
Атəм хуйат. Плохой человек. Атəм нумəс тăйты хуйат. Человек с плохими мыслями, злоумышленник; Атәм вӓр вӓрта йәӽ ӄɵ̆ йаӽи мӱвә. Кто-то преступление чуть не совершил. С.5.
Атəм хуйат. Плохой человек. Атəм нумəс тăйты хуйат. Человек с плохими мыслями, злоумышленник; Атәм вӓр вӓрта йәӽ ӄɵ̆ йаӽи мӱвә. Кто-то преступление чуть не совершил. С.5.
Атəм хуйат. Плохой человек. Атəм нумəс тăйты хуйат. Человек с плохими мыслями, злоумышленник; Атәм вӓр вӓрта йәӽ ӄɵ̆ йаӽи мӱвә. Кто-то преступление чуть не совершил. С.5.
Атəм хуйат. Плохой человек. Атəм нумəс тăйты хуйат. Человек с плохими мыслями, злоумышленник; Атәм вӓр вӓрта йәӽ ӄɵ̆ йаӽи мӱвә. Кто-то преступление чуть не совершил. С.5.
Атəм хуйат. Плохой человек. Атəм нумəс тăйты хуйат. Человек с плохими мыслями, злоумышленник; Атәм вӓр вӓрта йәӽ ӄɵ̆ йаӽи мӱвә. Кто-то преступление чуть не совершил. С.5.
Атəм хуйат. Плохой человек. Атəм нумəс тăйты хуйат. Человек с плохими мыслями, злоумышленник; Атәм вӓр вӓрта йәӽ ӄɵ̆ йаӽи мӱвә. Кто-то преступление чуть не совершил. С.5.
Атəм хуйат. Плохой человек. Атəм нумəс тăйты хуйат. Человек с плохими мыслями, злоумышленник; Атәм вӓр вӓрта йәӽ ӄɵ̆ йаӽи мӱвә. Кто-то преступление чуть не совершил. С.5.
Атəм хуйат. Плохой человек. Атəм нумəс тăйты хуйат. Человек с плохими мыслями, злоумышленник; Атәм вӓр вӓрта йәӽ ӄɵ̆ йаӽи мӱвә. Кто-то преступление чуть не совершил. С.5.
1) аттāл моркōпка ʻНевкусная морковкаʻ; 2) аттāл тухъя ʻНеароматные духиʻ; без запаха; без обоняния; Аттāл сōламат – Безвкусная каша; Аттāл лӯпта – Цветок без аромата; Наӈ аттāл матыр осын – Ты какой-то совсем без обоняния.
1) аттāл моркōпка ʻНевкусная морковкаʻ; 2) аттāл тухъя ʻНеароматные духиʻ; без запаха; без обоняния; Аттāл сōламат – Безвкусная каша; Аттāл лӯпта – Цветок без аромата; Наӈ аттāл матыр осын – Ты какой-то совсем без обоняния.
1) аттāл моркōпка ʻНевкусная морковкаʻ; 2) аттāл тухъя ʻНеароматные духиʻ; без запаха; без обоняния; Аттāл сōламат – Безвкусная каша; Аттāл лӯпта – Цветок без аромата; Наӈ аттāл матыр осын – Ты какой-то совсем без обоняния.
1) аттāл моркōпка ʻНевкусная морковкаʻ; 2) аттāл тухъя ʻНеароматные духиʻ; без запаха; без обоняния; Аттāл сōламат – Безвкусная каша; Аттāл лӯпта – Цветок без аромата; Наӈ аттāл матыр осын – Ты какой-то совсем без обоняния.
1) аттāл моркōпка ʻНевкусная морковкаʻ; 2) аттāл тухъя ʻНеароматные духиʻ; без запаха; без обоняния; Аттāл сōламат – Безвкусная каша; Аттāл лӯпта – Цветок без аромата; Наӈ аттāл матыр осын – Ты какой-то совсем без обоняния.