entity:taxonomy_term/59696:ru
ШОԒКАТ
Кедровка
entity:taxonomy_term/59696:ru
ШОԒКАТ
Кедровка
entity:taxonomy_term/58626:ru
ШОԒПЕЯШ
Бежать (о человеке)
entity:taxonomy_term/59714:ru
ШОԒПЯШ
бегом
entity:taxonomy_term/59714:ru
ШОԒПЯШ
бегом
entity:taxonomy_term/59698:ru
ШУ"МЯ
Сойка
entity:taxonomy_term/59698:ru
ШУ"МЯ
Сойка
entity:taxonomy_term/60489:ru
ШЎК
šŭk
Көрт эвәԓт ньань шўк ăкәтԓәӈән. От деревни крошки хлеба собирают.
entity:taxonomy_term/60489:ru
ШЎК
šŭk
Көрт эвәԓт ньань шўк ăкәтԓәӈән. От деревни крошки хлеба собирают.
entity:taxonomy_term/60489:ru
ШЎК
šŭk
Көрт эвәԓт ньань шўк ăкәтԓәӈән. От деревни крошки хлеба собирают.
entity:taxonomy_term/60489:ru
ШЎК
šŭk
Көрт эвәԓт ньань шўк ăкәтԓәӈән. От деревни крошки хлеба собирают.
entity:taxonomy_term/60489:ru
ШЎК
šŭk
Көрт эвәԓт ньань шўк ăкәтԓәӈән. От деревни крошки хлеба собирают.
entity:taxonomy_term/57540:ru
ШЎКАТТЫ
šŭkattĭ
Тăм хөйэн ԓăӈкрǝԓ шўкатыԓǝс, йўхǝн питǝйԓса ‘Этот мужчина плечо ломал, деревом придавило’
entity:taxonomy_term/57540:ru
ШЎКАТТЫ
šŭkattĭ
Тăм хөйэн ԓăӈкрǝԓ шўкатыԓǝс, йўхǝн питǝйԓса ‘Этот мужчина плечо ломал, деревом придавило’
entity:taxonomy_term/57540:ru
ШЎКАТТЫ
šŭkattĭ
Тăм хөйэн ԓăӈкрǝԓ шўкатыԓǝс, йўхǝн питǝйԓса ‘Этот мужчина плечо ломал, деревом придавило’
entity:taxonomy_term/57540:ru
ШЎКАТТЫ
šŭkattĭ
Тăм хөйэн ԓăӈкрǝԓ шўкатыԓǝс, йўхǝн питǝйԓса ‘Этот мужчина плечо ломал, деревом придавило’
entity:taxonomy_term/53439:ru
ШЎКАТЫЙƏԒТЫ
šŭkatĭjәλtĭ
Щирән щи ԓўв йошəԓ шўкатыйәԓса. ‘Тогда ему руку сломали’.
entity:taxonomy_term/53439:ru
ШЎКАТЫЙƏԒТЫ
šŭkatĭjәλtĭ
Щирән щи ԓўв йошəԓ шўкатыйәԓса. ‘Тогда ему руку сломали’.
entity:taxonomy_term/52584:ru
ШЎКАԒƏТЫ
šŭkaλətĭ
Моторǝԓ шукаԓǝс. Мотор сломался.
entity:taxonomy_term/52584:ru
ШЎКАԒƏТЫ
šŭkaλətĭ
Моторǝԓ шукаԓǝс. Мотор сломался.
entity:taxonomy_term/51147:ru
ШЎКЩƏТЫ
šŭkśәti
Нăӈ шўкщəԓəн. Ты занимаешься рукодельем
entity:taxonomy_term/51147:ru
ШЎКЩƏТЫ
šŭkśәti
Нăӈ шўкщəԓəн. Ты занимаешься рукодельем
entity:taxonomy_term/51147:ru
ШЎКЩƏТЫ
šŭkśәti
Нăӈ шўкщəԓəн. Ты занимаешься рукодельем
entity:taxonomy_term/51147:ru
ШЎКЩƏТЫ
šŭkśәti
Нăӈ шўкщəԓəн. Ты занимаешься рукодельем
entity:taxonomy_term/60528:ru
ШЎЛЬ ХОТ
šŭλ χɔt
Шўль хот. Хозяйственная постройка из тонких реек.
entity:taxonomy_term/60528:ru
ШЎЛЬ ХОТ
šŭλ χɔt
Шўль хот. Хозяйственная постройка из тонких реек.
entity:taxonomy_term/60528:ru
ШЎЛЬ ХОТ
šŭλ χɔt
Шўль хот. Хозяйственная постройка из тонких реек.
entity:taxonomy_term/60528:ru
ШЎЛЬ ХОТ
šŭλ χɔt
Шўль хот. Хозяйственная постройка из тонких реек.
entity:taxonomy_term/52465:ru
ШУМƏРМИЙƏԒТЫ
šŏmәrmijәλtĭ
Йошəԓ шумəрмийəԓԓəԓэ. Руку сжимает.
entity:taxonomy_term/52465:ru
ШУМƏРМИЙƏԒТЫ
šŏmәrmijәλtĭ
Йошəԓ шумəрмийəԓԓəԓэ. Руку сжимает.
entity:taxonomy_term/53489:ru
ШУМАЙА
šŏmaja
Шумайа ԓољəс. Напротив встал.
entity:taxonomy_term/53489:ru
ШУМАЙА
šŏmaja
Шумайа ԓољəс. Напротив встал.
entity:taxonomy_term/59699:ru
ШУНЮ
Туман
entity:taxonomy_term/59699:ru
ШУНЮ
Туман
entity:taxonomy_term/52894:ru
ШУШИ
šŏši
Щăлта мăнəт ињщəсты питԓəԓԓэ мўӈ шуши мирэв оԓəӈəн. ‘Потом начинает спрашивать меня о наших местных людях.’; Йухи мăнǝс, вөԓты шушэԓ, вөԓты мўвǝԓа ‘Домой уехал, на родину. ’
entity:taxonomy_term/52894:ru
ШУШИ
šŏši
Щăлта мăнəт ињщəсты питԓəԓԓэ мўӈ шуши мирэв оԓəӈəн. ‘Потом начинает спрашивать меня о наших местных людях.’; Йухи мăнǝс, вөԓты шушэԓ, вөԓты мўвǝԓа ‘Домой уехал, на родину. ’
entity:taxonomy_term/52894:ru
ШУШИ
šŏši
Щăлта мăнəт ињщəсты питԓəԓԓэ мўӈ шуши мирэв оԓəӈəн. ‘Потом начинает спрашивать меня о наших местных людях.’; Йухи мăнǝс, вөԓты шушэԓ, вөԓты мўвǝԓа ‘Домой уехал, на родину. ’
entity:taxonomy_term/52894:ru
ШУШИ
šŏši
Щăлта мăнəт ињщəсты питԓəԓԓэ мўӈ шуши мирэв оԓəӈəн. ‘Потом начинает спрашивать меня о наших местных людях.’; Йухи мăнǝс, вөԓты шушэԓ, вөԓты мўвǝԓа ‘Домой уехал, на родину. ’
entity:taxonomy_term/59713:ru
ШУԒВИԒМА
бег
entity:taxonomy_term/59713:ru
ШУԒВИԒМА
бег
entity:taxonomy_term/58890:ru
ШУԒВИԒЬШ
Бежать (о человеке)
entity:taxonomy_term/51990:ru
ШЫЛ
šil
Ма шыл войәӽи пәԓԓәм. Я боюсь змеи.
entity:taxonomy_term/51990:ru
ШЫЛ
šil
Ма шыл войәӽи пәԓԓәм. Я боюсь змеи.
entity:taxonomy_term/51990:ru
ШЫЛ
šil
Ма шыл войәӽи пәԓԓәм. Я боюсь змеи.
entity:taxonomy_term/51990:ru
ШЫЛ
šil
Ма шыл войәӽи пәԓԓәм. Я боюсь змеи.
entity:taxonomy_term/51990:ru
ШЫЛ
šil
Ма шыл войәӽи пәԓԓәм. Я боюсь змеи.
entity:taxonomy_term/51990:ru
ШЫЛ
šil
Ма шыл войәӽи пәԓԓәм. Я боюсь змеи.
entity:taxonomy_term/51990:ru
ШЫЛ
šil
Ма шыл войәӽи пәԓԓәм. Я боюсь змеи.
entity:taxonomy_term/51990:ru
ШЫЛ
šil
Ма шыл войәӽи пәԓԓәм. Я боюсь змеи.
entity:taxonomy_term/51990:ru
ШЫЛ
šil
Ма шыл войәӽи пәԓԓәм. Я боюсь змеи.
entity:taxonomy_term/51990:ru
ШЫЛ
šil
Ма шыл войәӽи пәԓԓәм. Я боюсь змеи.
entity:taxonomy_term/51990:ru
ШЫЛ
šil
Ма шыл войәӽи пәԓԓәм. Я боюсь змеи.
entity:taxonomy_term/51990:ru
ШЫЛ
šil
Ма шыл войәӽи пәԓԓәм. Я боюсь змеи.
entity:taxonomy_term/57706:ru
ШЭЙ
сердце
entity:taxonomy_term/53624:ru
ШӨК
šǫk
Њухсәӈ шанши оԓӈийємән, ар шөк вантәм шөкәӈ мирєм. ‘В стороне соболиных коленей, много горя видавший, мой народ’.