ЁЛ-ĀЛМУӇКВ
jol-ālmuŋkw

Ты хӯрыг ёл-āлмēлын – Перннесите этот мешок вниз; Мотор мāсынал ёл-āлмыстэ̄н – Они двое опустили мотор с машины; Пормасыт мāсынал ёл-āлмуӈквēн танай – Вы опустили бы вещи с машины вниз.; Лāйлум ёл-тагапас, та мāгыс ёл-āлмувēсум – Нога зацепилась, поэтому устремилась вниз; Пасант матыр ōлыс, пуссын, вōтн ёл-āлмимет – Всё, что было на столе, ветер опрокинул вниз.

ЁЛ-ĀСТАПАӇКВ
jol-āstapaŋkw
Лаглум ёл-тагапас, та мāгыс ёл-āстапалсум – Моя нога застряла, поэтому упала; Вольк, та мāгыс ёл ал āстапалсум – Скользко, поэтому чуть вниз не устремилась.
ЁЛ-ĀӇКВАТАӇКВ
jol-āŋkwataŋkw
Ёл-āӈкватāлэ̄н, ювыт, āти – Посмотрите вниз, идут, нет; Ёл-āӈкватāлуӈкв пилэ̄гум, сака карыс – Боюсь посмотреть вниз, сильно высоко; Мāн ёл-āӈкватāлэн, тот хуйи кēрсоль– Посмотри вниз на землю, там лежит гвоздь.
ЁЛ-ŌХТЫРТАӇКВ
jol-ōχtərtaŋkw
Пормасанэ пуссын ёл-ōхтыртаманэ – Он все вещи вниз свалил; Кол пормасыт ёл-ōхтыртаӈкв – Раскидать все по дому (на пол). Колала нортпит вōтн ёл-ōхтыртымет – Ветер содрал с крыши настил.
ЁЛ-ВĀЙЛУӇКВ
jol-wāγluŋkw
Хāӈхылтап хосыт ёл-вāйлуӈкв – По лестнице вниз спускаться; Колалал ёл-вāйлуӈкв – Спуститься с крыши.
ЁЛ-ВĀРАПАХТУӇКВ
jol-wārapaχtuŋkw
Мāн пуссын ёл-вāрапахтасув – Мы все притаились; Товна пуӈкыт ал хōйвēсум, ёл-вāрапахтасум – Чуть веткой по голове не получил, уклонился вниз; Ёл-вāрхатэн, анумн ат нāӈки – Наклонись вниз, мне не видно.
ЁЛ-ВĀӇКЛЫЙТАӇКВ
jol-wāŋkləγtaŋkw
Ня̄врам ёл-вāӈклыйтāлас – Ребенок сполз вниз; Ёл-вāӈклыйтаӈкв ат āлымасум – Я не успел сползти.
ЁЛ-ВĀӇКРЫЙТАӇКВ
jol-wāŋkpəγtaŋkw
Норыт ёл-вāӈкрыйтаӈкв э̄рэ̄гыт – Бревна нужно зацепить багром; Ёл-вāӈкрыйтаӈкв ат āлымаслум – Я не успел зацепить багром.
ЁЛ-ВĀӇКУӇКВ
jol-wāŋkuŋkw
Ворил ёл-вāӈкыс – Еле сполз; Пāлэ̄ныл нох-квāлуӈкв ат вēрми, нас ёл-вāӈкуӈкв кусы – С кровати встать не может, хочет просто сползти.
ЁЛ-ВĒЛАТАӇКВ
jol-wēlataŋkw
Кēрсоль ёл-вēлатаслум – Я прибил гвоздь; Тāкщ ёл-вēлатапаӈкв – Крепко прибить; Ты нор ост ōлы, ёл-вēлатапēлн – Эта жердь не прибита, приколоти её.
ЁЛ-ВОЛЬКАТАӇКВ
jol-woĺkataŋkw
Сака вольк, ёл-волькатаӈкв рōви – Очень скользко, можно поскользнуться; Вольк, ёл ал волькатасум – Скользко, чуть не поскользнулась; Ёл-волькатасум тувыл э̄лаль тахамтасум – Поскользнулась и дальше покатилась.
ЁЛ-ВОТЫЙТАӇКВ
jol-wotəγtaŋkw
Ам тай ул ёл-вотыйтылум – Я, наверно, спать лягу; Мāн тай ёл-вотыйтахтуӈкв щё̄питахтасув – Мы то спать собрались.
ЁЛ-Ё̄МЛЫГТАӇКВ
jol-jōmləγtaŋkw
Ёл-ё̄млыгтаӈкв ат āлымас – Он не успел спуститься; Мāн пāлтылув ёл-ё̄млыгтāлас, тувыл аквъюв нōх тахас – Он спускался к нам, после снова поднялся обратно; Ёл-ё̄млыгтаӈкв ат āлымасум, āви та кӯмт та пӯнсыгтавес – Я не успела спуститься, как в какой то момент открыли дверь.
ЁЛ-ИСУӇКВ
jol-isuŋkw
Товлыӈхāп ёл-исуӈкв мины – Самолёт пошёл на посадку.
ЁЛ-ӢТИМЛАӇКВ
jol-ītimlaŋkw
Ёл-ӣтимлāлвесув, тох та ё̄мсув – Темнело, но мы так и шли; Нōх-квāлуӈкве патэ̄гум: тыстыме лю̄ньщēгум; номсэ̄гум: хумле ōс ты хōтал ёл-ӣтимтаӈкве – Вставать стану: вздыхая плачу, думаю: каким же образом опять сегодня ночь скоротать.
ЁЛ-ЛАКВУӇКВ
jol-lakwuŋkw
спуститься (медленно вниз); Тав кāще ёл-лаквыс – У него брюки сползли; Матпалыт та ёла лаквсув - Долго вниз спускались.
ЁЛ-ЛОСКАСАПТУӇКВ
jol-loskasaptuŋkw
Хохсуй ёл-лоскасаптаслум – Я встряхнула муравья вниз; Кēрыӈхомлахн исвēсум, ёл-лоскасаптуӈкв ат вēрмилум – На меня сел жук, не могу его встряхнуть с себя.
ЁЛ-МĀГУӇКВ
jol-māγuŋkw
спрятать во что-л. (в мешок, в рюкзак, в карман); Олнанэ ёл-мāгумтаӈкв ат āлымасанэ – Он не успел убрать деньги; Ёл-мāгыласанэ, ос нōх-нэ̄лтасанэ – Убирал он их, потом снова вытащил.
ЁЛ-МАНУМТАӇКВ
jol-manumtaŋkw
Ля̄м йӣвыл ёл кос манумтаслум, ат ёхтысум – Я хотеля сорвать черемуху, не достала; Нё̄выль ӯрыг йӣвыл кӯтювн ёл-манумтыме – Собака сорвала с дерева мешок с мясом.
ЁЛ-НАРУМТАӇКВ
jol-narumtaŋkw
Олнанум пӯтин ёл-нарумтасанум – Я убрал деньги в запазуху; Щēпн ёл-нарумтаӈкв э̄рэ̄гыт – Нужно убрать в карман; Письпись тӯйтыл нōх-нэ̄глапāлас, тувыл аквъюв ёл-нарумтахтас – Мышка высовывалась из под снега, после снова обратно спряталась.