Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61; Ӄуԓ əнтə вӓԓəн? ‘Рыбу не добыл?
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61; Ӄуԓ əнтə вӓԓəн? ‘Рыбу не добыл?
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61; Ӄуԓ əнтə вӓԓəн? ‘Рыбу не добыл?
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61; Ӄуԓ əнтə вӓԓəн? ‘Рыбу не добыл?
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61; Ӄуԓ əнтə вӓԓəн? ‘Рыбу не добыл?
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61; Ӄуԓ əнтə вӓԓəн? ‘Рыбу не добыл?
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61; Ӄуԓ əнтə вӓԓəн? ‘Рыбу не добыл?
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61; Ӄуԓ əнтə вӓԓəн? ‘Рыбу не добыл?
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61; Ӄуԓ əнтə вӓԓəн? ‘Рыбу не добыл?
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61; Ӄуԓ əнтə вӓԓəн? ‘Рыбу не добыл?
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61; Ӄуԓ əнтə вӓԓəн? ‘Рыбу не добыл?
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61; Ӄуԓ əнтə вӓԓəн? ‘Рыбу не добыл?
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61; Ӄуԓ əнтə вӓԓəн? ‘Рыбу не добыл?
Вēртппиӈ хум вēртппиӈыг вос ōлы. Сильный мужчина пусть сильным будет.
Вēртппиӈ хōтпа хōтал палыт сāв мā ё̄ӈхи. Выносливый человек за день большое расстояние земли обойдёт; 1. Вēртппиӈ хум - э̄рыг хумыг, мōйт хумыг э̄лаль ēмты. Мужественный человек – человеком песни, человеком сказки в будущем станет. 2. Āтямн вēртппиӈ хумыг лāввыглавес. Моего отца называли несговорчивым человеком.
Вēртппиӈ хум вēртппиӈыг вос ōлы. Сильный мужчина пусть сильным будет.
Вēртппиӈ хōтпа хōтал палыт сāв мā ё̄ӈхи. Выносливый человек за день большое расстояние земли обойдёт; 1. Вēртппиӈ хум - э̄рыг хумыг, мōйт хумыг э̄лаль ēмты. Мужественный человек – человеком песни, человеком сказки в будущем станет. 2. Āтямн вēртппиӈ хумыг лāввыглавес. Моего отца называли несговорчивым человеком.
Вēртппиӈ хум вēртппиӈыг вос ōлы. Сильный мужчина пусть сильным будет.
Вēртппиӈ хōтпа хōтал палыт сāв мā ё̄ӈхи. Выносливый человек за день большое расстояние земли обойдёт; 1. Вēртппиӈ хум - э̄рыг хумыг, мōйт хумыг э̄лаль ēмты. Мужественный человек – человеком песни, человеком сказки в будущем станет. 2. Āтямн вēртппиӈ хумыг лāввыглавес. Моего отца называли несговорчивым человеком.
Вēртппиӈ хум вēртппиӈыг вос ōлы. Сильный мужчина пусть сильным будет.
Вēртппиӈ хōтпа хōтал палыт сāв мā ё̄ӈхи. Выносливый человек за день большое расстояние земли обойдёт; 1. Вēртппиӈ хум - э̄рыг хумыг, мōйт хумыг э̄лаль ēмты. Мужественный человек – человеком песни, человеком сказки в будущем станет. 2. Āтямн вēртппиӈ хумыг лāввыглавес. Моего отца называли несговорчивым человеком.
Вēртппиӈ хум вēртппиӈыг вос ōлы. Сильный мужчина пусть сильным будет.
Вēртппиӈ хōтпа хōтал палыт сāв мā ё̄ӈхи. Выносливый человек за день большое расстояние земли обойдёт; 1. Вēртппиӈ хум - э̄рыг хумыг, мōйт хумыг э̄лаль ēмты. Мужественный человек – человеком песни, человеком сказки в будущем станет. 2. Āтямн вēртппиӈ хумыг лāввыглавес. Моего отца называли несговорчивым человеком.
Вēртппиӈ хум вēртппиӈыг вос ōлы. Сильный мужчина пусть сильным будет.
Вēртппиӈ хōтпа хōтал палыт сāв мā ё̄ӈхи. Выносливый человек за день большое расстояние земли обойдёт; 1. Вēртппиӈ хум - э̄рыг хумыг, мōйт хумыг э̄лаль ēмты. Мужественный человек – человеком песни, человеком сказки в будущем станет. 2. Āтямн вēртппиӈ хумыг лāввыглавес. Моего отца называли несговорчивым человеком.
Вēртппиӈ хум вēртппиӈыг вос ōлы. Сильный мужчина пусть сильным будет.
Вēртппиӈ хōтпа хōтал палыт сāв мā ё̄ӈхи. Выносливый человек за день большое расстояние земли обойдёт; 1. Вēртппиӈ хум - э̄рыг хумыг, мōйт хумыг э̄лаль ēмты. Мужественный человек – человеком песни, человеком сказки в будущем станет. 2. Āтямн вēртппиӈ хумыг лāввыглавес. Моего отца называли несговорчивым человеком.