Нижнесортымский

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ӃОС-ПӨМ kos-pөm сущ.
Ӄор ԓивмин тэм, пөм ԓивмин љољәԓ, ӄосӽәԓа-пөмӽәԓа ӄынмин љољәԓ. Бык стоял, траву щипал, передними ногами трилистник копал. с. 35 сказки с.х.
ӃОТ ӄot сущ.

Мӓӈк Ики ӄота йө̆вәт, ӄот ӄө̆ны йӑӄәнам ԓэйԓәԓ, Мӓӈк Ики йӑӄән әнтэм. Пришла она к дому Менка, заглянула в окошко в крыше – нет Менка дома.; Тёԓӛкнӓм литӛ ӄат ԓат пөӈлоӽ мӛнӛс, ӄот ӛӈкил ԓитот вервӛл пӓни йоӽәнʼпа мӛнӛс. Тихонечко прошла по коридору мимо кухни, где мама готовила завтрак, и направилась к речке

ӃОТ ВÄРТА ӄot wärta гл.
Мужчина в другом месте дом строит Ики по тоӽинә ӄот вӓрәԓ.
ӃОТ ЛӨӃИ ӄot lөӄi сущ.
В нашем доме три комнаты Мәӈ ӄутувнә ӄөԓәм лөӄи. стр. 47
ӃОТ ОМƏСТА ӄot omәsta гл.
Мой брат новый дом строит Йэйэм йәԓәп ӄот омәтәԓ;
ӃОТƏԒИ ķotәli сущ.
Панә мәӽ ӄотәли чи вӓрӽән. И сделали они земляной дом. с. 18.
ӃОТЛИӇКИ ķotliŋki сущ.
Йăӄә йө̆вәтмаԓ — та осӄаԓ ӄотлиӈкиԓ әнтэм. С. 6. Домой пришёл, старого дома нет.
ӃОҶƏМ ЙƏӇК ӄočәm jǝŋk сущ.
Ԓӱвпә ӄоҷәм йәӈк йињть. Он тоже бульона (ухи) поел.
ӃӦҶƏӼ köťǝӽ сущ.
Ими ӄоԓәӽлиӈки сотпәӈ кӧҷәӽнам өс тьэт нӱрәӽтәӽ. Тётушкин племянник сейчас же побежал к ножу. – Сотпәӈ кӧҷәӽ, мәна панә мӓс кӧтԓаԓ-кӱрԓаԓ иԓә сәӽриԓа. – Ножик в ножнах, ступай и ноги коровы поруби.
ӃОҶМƏԒТƏТА ӄočmәλtәta гл.
Ма ѣи ҷӓп пайәтнә поттә кӱрӽәԓам тө̆т ӄоҷмәԓтәԓӽәԓам» Я на куче свежей трухи из их люлек свои грязные ноги погрею».
ӃОԒƏНТƏТА ӄoλәntәta гл.
Өс ԓӱв оԓәӈ тө̆ӽԓәӈ войӽәт ӄөԓәнтәӽ, ӄөԓәнтәӽ, тют пырнә нӑмәса пит: морты мәӽа әй ӄунта пә әнтә мәнеԓ И он слушал, слушал рассказ птиц, потом задумался: значит в теплые края можно не лететь; Девочка слушает бабушкины сказки Ӓви аӈкаӈкиԓ моњтьәт ӄоԓәнтәԓ; Мы слушаем шум ветра Мәӈ вот сӱй ӄоԓәнтәԓәв; Они песню слушают Ԓин арәӽ ӄоԓәнтәԓӽән; Врач больного слушает Лекәр ӄоњтьтьә ӄө ӄоԓәнтәԓ.
ӃОԒƏП ӄołәp сущ.
Петя ӄоԓәп ӄө̆ҷәӽтәԓ Петя сети ставит
ӃОԒПИТА ӄоłpita гл.
Икит йәмат аԓәӈ ӄоԓпита мәнәт Рано утром мужчины пошли ловить рыбу сетями.
ӃОԒТА ӄoλta гл.

Я птичьи голоса слышу. Ма питьәӈкәлит сӱйәт ӄоԓԓәм; Он не слышит слова другого человека. Ԓӱв па ӄө кӧԓәт әнтә ӄоԓәԓ;; Əй ӄӑтəԓ вɵ̌ԓ, əй ат ӄуԓ ‘Один день прожил, одну ночь переночевал.’

ӃУЉӼƏԒТƏТА ӄuľӽǝłtǝta гл.
Нӱӈ ԓор ӄө̆вит ай рытнат сорӽа ӄуљӽәԓтәԓән Ты по озеру на обласе быстро плывешь.
ӃУЊƏԒ ÄТТА ӄuńәł ätta гл.
Мәӈ киԓԓәв, ӄуњәԓ пә ӓт Мы встали, рассвет уже брезжит
ӃУМП kump сущ.
Тэми ӄор мӱв тарәм вотнә, мӱв тарәм ӄумпәтнә, тэми ӄот ӄө̆н йӓҷәнам аԓә таԓԓи наркасйуӽнә. Какой-то сильный ветер или сильная волна, или музыкальный инструмент пригнали к окошку в крыше оленя. с. 22 сказки с. х.
ӃУНƏӇ ПƏТƏ ӄunǝŋ pǝtǝ сущ.
Пэтьанә кәнишка ӄунәӈ пәтәӽа лӱкәмты Петя книжку сунул подмышку.
ӃУРƏԒТƏТА ӄurәłtәta гл.
Пӑӽ йәԓәп њырӽәԓ њиви ӄурәԓтәԓ Сын свои новые кисы от сырости бережёт; Петя сөҷәԓ, кәҷә кӱр ӄурәԓтәмин Петя шагает, оберегая больную ногу
ӃУТ k͔ut числ.

Лавка ӄут тяс моҷә кӧлӛкӛки. Магазин до шести открыт. Мӓ ӄут ӓмп тәяләм. У меня шесть собак.; Ма айҷәк пӑӽам ӄутмәт оӆа кирәӽӆәӽ. Моему младшему сыну 6 лет исполнилось.

ӃУТМƏТ kutmәt гл.

Әй ԓатнә њәԓмәт пӑӽәԓ мән, әй ԓатнә вӓтмәт пӑӽәԓ мән, әй ԓатнә ӄутмәт пӑӽәԓ мән. Потом вышел четвертый сын, потом и пятый сын вышел, потом вышел и шестой. с. 38.; Мӓ ӄутмəт импə̈лə̈м . Моя шестая собака.

ӃУТЬƏӇНƏ ӄuťǝŋnǝ прев.

Ӄутьӈиԓа умǝттǝӽ. Рядом с собой он положил его.; Ӑнта мӱв арит тьу вэԓиттьу љaљәӈ ӄө ӄутьәӈнә тьу ӄытьәӽ. Стр. 47. Кто знает, оленей вожака осталось сколько у него (рядом).

ӃУҶƏӇНƏ ķušәŋnә прев.
Ӄɵ̆в вәс ван вɵ̆ԓӽән, әй мәта ԓатнә ɵвпи ӄучәӈнә кэмән ӄɵ̆ йаӽи мӱвә ӄынэӄсәԓ. Долго или коротко жили, однажды снаружи возле двери кто-то стал рыть. c. 18.
ӃУӇƏТТА ӄuŋǝtta гл.
Пӑӽ кәпәр лөва ӄуӈәт Мальчик взобрался на крутой яр; Ԓӱв ноӽәр вәтаӽә ԓыӽәԓа ӄуӈәт Он влез на кедр за шишками.
ӃУӇƏШ ӄuŋǝš сущ.
Ӓнә ики ө̆нтǝрǝԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.