Нижнесортымский

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ԒАӼƏРТ łaӽәrt нар.

Пырəс ики ԓаӽəртӽə ԓаԓəԓ. Старик тяжело дышит.; Кэшкалиӈки йастәԓ: «Чăӄа ма вәԓэ ԓаӽәрт вө̆сәм». С. 18. Кот говорит: «Я же тяжёлый».

ԒАӼƏԒТА łaӽǝłta гл.
Ма мәтԓинә ԓаӽәԓтам пәтан, тэм мәӽнә вӑԓԓәм Меня, наверно, кто-то оберегает, поэтому живу на этой земле.
ԒАԒТА λaλta гл.
В дыму дышать тяжело Мулэмнә ԓаԓта атәм Быстро бежавшие олени тяжело дышат Пӓстә ӄөвԓәм вэԓит ԓаӽәртӽә ԓаԓԓәт; Я быстро бежала, еле дышу Ма сорӽа ӄувԓәм, сӓраӈ ԓаԓԓәм.
ԒИН łin мест.
Ԓин ванәпты вӑԓԓәӽән, ӄө̆йанә вуԓи, ԓин ӄө̆вәпты вӑԓԓәӽән, ӄө̆йанә вуԓи. с. 30. Долго ли они (двое) жили вместе, кто знает, коротко ли, кто знает.
ԒИСТАН łistan сущ.
Ԓистан мәӈнә ӄырӽәлийа пӑны Точило мы положили в мешочек. С. 76
ԒИТА łita гл.
Мӑҷ ӄө ԓитө̆т-ӄуԓ ԓиԓ, ѣут пырнә йыс арәӽ, йыс моњѣ Cперва гость кушает еду-рыбу, после этого следуют старинные песни и старинные сказки.
ԒИТӨ̆Т łitө̆t сущ.
Ѣу иминә өс ӄуԓат-ԓитө̆тат ԓипты Женщина-хозяйка снова ее рыбой накормила.
ԒИТӨ̆Т ВÄРТА łitө̆t wărta гл.
Повар ӓпԓәӈ ԓитө̆т вäрəԓ. Повар вкусную еду готовит.
ԒИТӨ̆Т-ӃУԒ łitө̆t-ӄuł сущ.
Әнта, мӑҷ ӄө ԓитө̆т-ӄуԓ ԓиԓ, тьут пырнә йыс арәӽ, йыс моњть. Ԓӱв ӄө̆ԓнам мән! – Не-а, сперва гость кушает еду-рыбу, после этого следуют старинные песни и старинные сказки. с. 9 сказки с.х.
ԒИԒ łiłәł сущ.
Ԓиԓәԓ ванӽә йәԓ. Испугался (букв.: дыхание коротким стало). С. 19.
ԒОЊТЬТА ľońťta гл.
Кэмəн ԓоњтьəԓ. Снежит на улице.
ԒОЙƏӼТА łojәӽta гл.
Ӄот ԓәӽпинә онтәп лойӽәԓ В доме висит люлька; Пө̆сәм сө̆ӽәт чөнҷәӽнә ԓойәӽԓәт Стиранные вещи на верёвке висят.
ԒОМЭКСƏТА λomeksәta гл.
Я подкрадываюсь к лебедям, чтобы посмотреть Ма ӄө̆тӈәтнам ԓомэксәԓәм ԓэйәԓтаӽә; Кошка к птичке подкрадывается Кӑтьи питьәӈкәлинам ԓомэксәԓ; Женщина к журавлям подкрадывается, чтобы сфотографировать Нэ торӽәтнам ԓомэксәԓ, ӄө̆рә вәтаӽә.
ԒОН λɔn сущ.

Кўр ԓонԓаԓ вөтьща таԓԓайəт. У него на ногах жилы стягиваются.; Ма њӑсәкинтәм, кӱр ԓон арӽә тыԓәм Поскользнулась, сухожилие растянула.

ԒОНЬҶƏӇ łońčәŋ прил.
Ԓоньчәӈ тӱԓәӽ. С. 15. Снежная зима.
ԒОӼƏТԒƏТА λoӽәtλәta гл.
В священный лабаз просто так входить нельзя Йимәӈ ԓӑпаса йәмнат ԓоӽәтԓәта әнтә мустәԓ.
ԒОԒƏМТА łołәmta гл.
Панә ыԓә ԓиннә йӱри, мустәмин, мәтаԓи әнтә ԓоԓәмта. С. 14. Закрыли её как следует, чтобы никто не украл.
ԒӰВƏТТА ľüwәtta гл.
Повар трёт котёл Повар пут љӱвәтәԓ; Мой котел тёрла моя мама Ма путәм аӈкэмнә љӱвты; Я тру ушибленное колено Ма кәҷаӽԓәм инәм љӱвәтԓәм.
ԒӰВАТ łüwat мест.
Ԓэйԓәӽәԓ, ԓӱват ԓэйԓәԓ: та-а, ԓиԓәӈ вө̆сәм. Смотрит, себя осматривает: оказывается, я живой. С. 11.
ԒӰВАТЫ łüwatĭ мест.
Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». А я ей все время говорю: «Ты к берегу озера близко не подходи, там водяное чудище живёт, тебя в воду утащит». С. 22.
ԒУЙ łuj сущ.
Ԓуй вәсат вӓри В напёрстке сделали отверстие. С. 76
ԒӰЙ łüj сущ.
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
ԒУЙ ВĂӼ łuj wӑӽ сущ.
Ԓӱв ԓуйәԓ ԓуй вӑӽ У неё на пальце золотое кольцо. С. 76
ԒӰЙТА λüjta гл.

Порезанный палец гноится Вањтьәм ԓөй ԓӱйԓи;; Вањтьəм лөт ԓӱйԓи. Рана гноится.

ԒУП lup сущ.
Ө̆йаӈ ӄөнә ԓупнат уӽәԓи мăтӄәмты. Удачливый человек веслом ему по голове ткнул. С. 56.