Пашторы
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЛĂП ЛАӇКТЫ | lăp laŋktĭ | гл. |
Щăԓта мўв сух йиԓəп ԓоњщəн лăп лаӈкԓəԓԓэ, вөнтəт арсыр войəн тэкнəптəԓԓэ… Затем землю накроет белым снегом, леса наполнит разными зверями…
|
|
| ЛУСКƏТЫ | lŏskәtĭ | гл. |
Унтəри пăԓтап ут оԓəӈəн хăщ щи ăнт њөхмəс, төп мăтты нумəсəн йухəтса – ўӈԓəԓ лăп лускəсԓэ. Андрей хотел сказать про страшное, только мысль пришла – рот закрыл.
|
|
| МĂРƏК | mărәk | сущ. |
Ма хутəӈԓам мăрəкԓаԓ ԓăрписəт па нух щи пөрԓəсəт. Мои лебеди расправили крылья и полетели.
|
|
| НĂӇ | năŋ | мест. |
– Вөн йăм нăӈэна, Тови. – Большое спасибо, тебе, Весна.
|
|
| НАРƏС ЙЎХ | narәs jŭχ | сущ. |
Йайәм нарәс йўх вєрәс. Брат=мой сделал музыкальный инструмент.
|
|
| НУХ ĂКƏТТЫ | nŏχ ăkәttĭ | гл. |
Имэт йурн хотэԓ нух ăкəтԓəт. Женщины чум собирают.
|
|
| НУХ ТАԒТЫ | nŏχ taλtĭ | гл. |
Хăнтэн щи пăта щи лупәԓ: «Сортэн нух таԓтэн йўпийән, кўш пăртаԓ йўпийән пєӈкԓаԓ атмәт, пăртаԓ йўпийән хăннєхөйа кўншємэԓ, хăннєхөйа пурємәԓ». Ханты поэтому и говорит: «После того как щуку вытащишь, после того как она погибнет, зубы у нее плохие, после смерти за человека хватается, кусается».
|
|
| НЬАВРЄМ | ńawrεm | сущ. |
Йиԓпа, сєма питәм ай ньаврємәт, ай пушхәт, тăԓаӈа, йăма ат вөԓԓәт!
Заново родившиеся дети, птенчики пусть будут здоровыми!
|
|
| ОВԒЫ-ПĂТԒЫ | ɔwλĭ-pӑtλĭ | прил. |
Њăԓмит пєлəкəн па овԓы-пăтԓы њөрəм ԓарпиԓəс. На четвёртой стороне бескрайняя тундра простиралась.
|
|
| ПĂКƏТ | păkәt | сущ. |
Вўԓы пăкəт йиԓəп пєшийэтəн хурамтəԓ. Оленьи стада украшает новыми оленятами.
|
|
| ПĂРАТТЫ | părattĭ | гл. |
Нөмəԓта имухты њўр йєрт пăратəс. Сверху как будто ливень полил.
|
|
| ПĂРИТЫ | păritĭ | гл. |
Нуви сўмəт юхəт пєԓа вантсəм: итөх лыпəтԓаԓ иԓы парисəт, хащəм кем лыпəтԓаԓ өхтыйа вата иты йиԓəп ԓоњщ равəт хурамəӈа парисəт. Я смотрела на березы: некоторые листья упали, на оставшихся листьях красиво лежал снег.
|
|
| СУХНЫЙƏԒТЫ | sŏχnĭjәλtĭ | гл. |
Итəԓ сухныйəԓты йўпийəн па утəԓ тăм көрта йухтыйəԓ… Один закончится другой в стойбище приходит…
|
|
| ТЭКƏМТТЫ | tekәmttĭ | гл. |
Хăтəԓ кўтəпа йўвəмəн хирӈəн китəмтăк тэкəмсəӈəн. К полудню они набрали два мешка.
|
|
| ХĂШ | χăš | сущ. |
Хӑш эвәԓт тӑхәр вєрәнтԓа. Из ивы изготавливают циновку.
|
|
| ХУН | χŏn | сущ. |
Хунәԓ хошмәԓтэ, хошмәԓтэ, мосәӈ щăта ԓыԓәӈ хăннєхө, вой-хўԓ вөԓ, щăта аԓ хăтьԓәт. Живот тоже подсуши, может там живой человек, зверь-рыба, пусть там не останутся.
|
|
| ХУРАМТЫЙƏԒТЫ | χŏramtĭjәλtĭ | гл. |
Йэԓəн йиԓəп Сўс хурамтыйəԓ… Опять приближается осень.
|
|
| ХУРАС | χŏras | сущ. |
Хăтԓэв њăԓ пєлəк тăйтаԓ иты, оԓ ищи њăԓ хурас тăйəԓ. У солнца четыре стороны, и у года тоже четыре сезона.
|
|
| ЩИТ | śit | мест. | Ӑнтө, ма щитэн хўвән вэԓсєм. ‘Нет, этого я давно убил’.; Щитəԓəн кашащəԓ Тăԓ. Тогда соглашается Зима. |
|
| ЩЎЊ ЙУХАН | śŭń jŏχan | сущ. |
Сўсəн Щўњ йуханəн нохəр сэмăт йăма йиԓəт. Осенью на Сюнь-Югане созревают шишки.
|
|
| ӨМƏЩԒƏТЫ | ǫmәśλәtĭ | гл. |
Щиты сўмəтԓам пєԓа өмəщԓəман шөштєм-са, роман ма пăԓӈəԓама хутӈəт ўвты сый сащмəс. Пока я шла, любуясь березами, вдруг послышался крик улетающих лебедей.
|
|
| ӨМПИ | ǫmpi | сущ. |
Өмпийэԓ па сортэнән йухи ԓавємәсы. Щука ковшик тоже проглотила.
|
|
| ԒЄПƏТ | λεpәt | прил. |
Тăмхатəԓ питəс нуви, нуви па ԓєпəт оԓəӈ ԓоњщ. Сегодня выпал белый, белый и мягкий первый снег.
|
|
| ԒАМПА | λampa | прил. |
Щиты нөмəсман ухєм нухԓы пєԓа аԓəмсєм па шиваԓəсəм йиԓпа питəм ԓоњщ ԓампа хутəӈ пăкəт. Обдумывая это, подняла голову и увидела стаю белоснежных лебедей.
|
|
| ԒОЉИЙƏԒТЫ | λɔλ’ijλtĭ | гл. |
Пухӈəн ванкўтԓы рўтщəты ԓољийԓсəӈəн, щос шөпкєм мăнəс, хөн Ляди па Унтəри хăйəм нохры хирəна йухԓы кєрԓəсӈəн. Мальчики часто останавливались, чтобы передохнуть, прошло около часа, прежде чем Володя и Андрей вернулись за мешком.
|