Пугьюг
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ÄЙ ЙАӼ | oŋәŋ | прил. |
Тәт ӓй йаӽ вәлвәлт. Здесь живёт молодёжь.
|
|
| ÄЛЛƏ̈ТÄ | ӓllӛтӓ | гл. |
Ԓӓӈкит, сой варвалит, кӫтьӛркит пӧкит пӓни наӽәрт пырнә суӽмалитәла ӓллӛлӓл. Белки, серые ронжи, бурундуки сосновые, еловые шишки и кедровые орехи затем таскают в гнёзда и потайные норки.
|
|
| ÄМП МОӃ | ӓm mok͔ | сущ. |
Ӓмп моӄ ӛнтӛ тәяләм. У меня нет щенка.
|
|
| ÄС | Ӓs | сущ. |
Ваӽ йоӽәнʼаты Äс өӈ питәс. Река Вах впадает в Обь.
Исӫӽ йоӽынʼ ӄуләӈ. Наша Обь рыбная река. Кӧрӛӆки пуӽәлапа Прасин яӽ пөҷ Ӓсӧӽ йӫӽӓлт. Род Прасиных с Оби переехал в Корлики.
|
|
| ÄТƏ̈МƏ̈КИ | ӓtӛmƏ̈КИ | прил. |
Торәм äтӛмə̈ки. Погода ненастная.
|
|
| Ə̈Й КӦЛПƏ̈ | ӛй кӧл-пӛ | числ. |
Лӫӽ ӛй кӧл-пӛ ӛнт атвәл. Он ни слова (букв. ни одного слова) не скажет.
|
|
| Ə̈ТЬƏ̈ККƏ̈ | ӛťӛkkӛ | нар. |
Палтә йөлнә иттӛн-пӛ ӛтьӛккӛ йӛӽӛнтӛлӛкӛтӛс. Ранней осенью к вечеру становится холоднее.
|
|
| Ə̈ТЬƏ̈Ӽ | ӛťӛχ | сущ. |
Тӓрӛм ӛтьӛӽ. Сильный, крепкий мороз. Ӛтьӛӽ ӄотәл. Морозный день.
|
|
| АРЫТА / АРЫТТА | Arǐta | гл. |
Арыйы. Сломай. Мӛтӓли ал арыты. Что-нибудь не сломай.
|
|
| ВИԒԒÄ / ВИЛЛÄ | viḷḷӓ | союз | Вӧхӛл ӄөламын амəсвəл, виԓԓӓ воиӽəн пӓни мӓнт ӛнтӛ ӄолвəл. Вид у него усталый, как будто дремлет и не слушает меня.; Лөӈән пӱкини сөӽәл сой ӄөрасәвәки, пäни тӛлӛӽин нäӽийӛки виӆӆä ҷоӽәт. Летом у зайца шкура серая, а зимой – белая, словно снег. |
|
| ЙИСТÄ | jistӓ | гл. |
Ӛӈким пӛ лӫӽӓ кӫҷ отвәл; «Ӓл йисӓ, мӛтӓли мӛӈӓ йӫвӛл». И мама ему говорит: «Не плачь, кто-нибудь [страшилище] к нам придет». йисвӛл ‘плачет’ Ньӛӈӓли ҷӛкӛ сӫйӛӈкӛ йисвӛл.
|
|
| ЙӦӼЛИ | jӧχľi | сущ. |
Тӓрӛм йӧӽли. Сильный холод.
|
|
| ЙУӼНАТЫ | juχnatǐ | сущ. |
Мӓ лӫӽӓ лӓӽӛллим тим йуӽнаты. Я его поджидаю, вот с этой палкой.
|
|
| КƏ̈НҶҶÄ | kӛnččӓ | гл. |
Кӛн’ҷи. Ищи. Кӛн’лим. Я ищу. Төӽапә мӛӈӛт кӛнҷӓ йӫвӛлт. Видимо, нас искать будут. Тю пырнә тю тәӽы кӫӌ кӛн’ӽӓлтӛ, мӛтӓлипӛ ӛнтӛ кӓскӓл. После этого дня она часто искала этот клад, даже установленную метку свою находила, да только клада никогда не нашла. Букв.: после этого это место хоть искала, ничего не нашла.
|
|
| КƏ̈СИЛТÄ | kӛsiltӓ | гл. |
Лӫӽ йӛӈк ӄанәӈ сәӽы кӛсилвӛл. Он по побережью бегает.
|
|
| КƏ̈ҶƏ̈ | kәčә | сущ. | Мӓ кӛҷӛнӛ питсуйәм. Меня недуг поразил.; Кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Исчезает усталость в руках и в ногах (букв.: руки=мои-ноги=мои больное место не чувствуется). |
|
| КАНƏӇ | k͔аnәŋ | сущ. |
Лӫӽ йӛӈк ӄанәӈ сәӽы кӛсилвӛл. Он по побережью (букв.: по краю воды) бежит.
|
|
| КӦСКÄ | kӦSKÄ | сущ. |
КӦскӓм ливӛл. Моя кошка кушает. Нәстасьйа кӧскӓ тәйа=вәл. У Насти есть кошка. Кӧскӓн нәрве оӽтынә әлавәл. Кошка твоя на постели лежит (спит).
|
|
| КӦТ-КӨ̆Р | kӧt-kӫr | сущ. |
Кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Исчезает усталость в руках и в ногах (букв.: руки=мои-ноги=мои больное место не чувствуется).
|
|
| КӦӼРƏ̈М | kӧχrӛm | прил. |
Кӧӽрӛм йӛӈӄ Горячая вода. йӛӈк кӧӽрӛм, витрӓнӛ йӛӈк патәм. В чайнике вода горячая, в ведре холодная. Ҷайпутнә кӧӽрӛм йӛӊк. В чайнике горячая вода.
2) Кӧӽрӛм њоӽы ʽотварное мясоʼ
|
|
| ЛƏ̈ПƏ̈К | ḷӛpӛk | прил. | Лӛпӛк йӛй. Темная ночь.; Кӧмӛн ԓӛпӛк. На улице темнота. |
|
| ЛƏ̈ӼƏ̈ЛТÄ | lӛχӛltӑ | гл. |
Лонтәт лӛӽӛлсӛт. Гуси улетели.
|
|
| ЛУЛПƏНЫТА | lulpәnǐta | гл. |
Лулпәныйа. Пой, вспой. Сӛмӓм лулпәнывәл. А сердце моё поёт.
|
|
| ЛЫӼƏЛ | lǐχәl | сущ. |
Ӛԓԓӛ наӽрәӈ лыӽәл Большой кедр с шишками.
|
|
| ЛӪӃ ӃУЛƏӇ ЙОӼƏН | ḷǫk k͔ylәŋ joχәn | сущ. |
топон. (на карте: Люк-Колен-Ёган) Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Глухарей токующих речка
|