Пугьюг

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ТÄРƏ̈М tӓrӛm прил.

Йолтә ӄу тюты йӛӽиӽӛн: «Тьӓ ӄоӄән ыл лоӈыӽән тӓрӛм льӓль». Шаман так говорит: «Тут неподалеку спрятался сильный воин».

Тӓрӛм вӛртӛ лӛӽәв ԓӓӈкит. Проворные белки с рыжими хвостами.

Йӛка, йӛка, вәса, вәса,
Тӓрӛм вәсән мӛти.
Юхә тӫйнӛ тулы ватнә
Ӄоӄӄәпа сӓтьала-па сӫйӛн, ӛӈки.
И плясала, танцевала (букв.: танцуй, танцуй, прыгай, прыгай),
Сильная, добрая душа.
Высоко (букв.: на вершинах деревьев) уносит ветром,
Далеко доносится голос твой, мама.; Тӓрӛм ӛтьӛӽ. Сильный, крепкий мороз.

ТƏ̈ЛЬƏ̈КƏКИ tӛľӛkәki нар.
Воронтнә тӫльӛкәки. В лесу тихо.
ТƏӼТАӇ Тәӽтаӈ сущ.
йƏ̈м тƏӼтаӇ хорошая гагара
ТƏӼТАӇ МОӃ tәχtaŋ mɔk͔ сущ.
Йӛм тәӽтаӈ моӄ Хороший птенчик гагары.
ТƏӼТАӇ МОӃ ВАӼƏЛТƏ ИКИ Tәχtaŋ mok͔ vaχәltә iki сущ.
Тәӽтаӈ моӄ ваӽәлтә ики ӄөлас. Вот уже и конец августа (букв.: август закончился).
ТƏӼЫ tәχǐ сущ.
Кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Исчезает усталость в руках и в ногах (букв.: руки=мои-ноги=мои больное место не чувствуется). 2) история, случай Ӛйнӓм тəӽыт нюла эрӛӽлиллӛмӛн, пӓлӓннӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. Разговаривая обо всем (букв.: расскажем все истории, случаи друг другу), иногда он замолчит и долго, задумавшись, молча сидит. Мн. тәӽыт. Ӄəнтəӽ яӽ вəлтə тəӽыт История народа ханты. тƏӼы=япа на место 16. Йӧӽән ӓлӛӈ тю тәӽынә ӄоипә әнтэм, пӓни лӧӽ мӛнӛс мәҷ йӛӈӄатал тәӽыяпа. 16. В этот ранний час там никого не было, и она направилась в своё укромное местечко.
ТӦЛƏ̈КНÄМ / ТӪԒƏ̈КНÄМ tёλӛknӓm нар.
Тёԓӛкнӓм литӛ ӄат ԓат пōӈлоӽ мӛнӛс, ӄот ӛӈкил ԓитот вервӛл пӓни йоӽәнʼпа мӛнӛс. Тихонечко прошла по коридору мимо кухни, где мама готовила завтрак, и направилась к речке
ТЬАРƏС ťarәs сущ.
Мӓнӓпӓ том тьарәспа лӛӽӛллӛмӛн. Полетим ко мне на то море.
ЭНƏ̈МТÄ Enӛmtӓ гл.
Ӛнмӓ. Расти. Ӓрки ул энӛм=пӛл. Много ягод растет. Энə̈млə̈м. Я расту.
ҶÄӼИТÄ čӓχitӓ сущ.
Ньӛӈиӄыинә наӽәрт ӄырӽа ҷӓӽилӓтә. Дети собирают (букв.: детьми собираются) кедровые шишки в мешки. Йом ҷäӽилӫӽ. Черёмуху наберём.
ҶОӼƏТ čoχәt сущ.
Ҷоӽәт ньӓмӛкӛки. Снег мягкий. 2) Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу. 2) Сигильетов Виталий Ҷоӽта ыл ләӈамын лöӈкрийа йӛлилӛвӛл. Сова прячется в снегу и ловит мышей. Сигильетов Виталий
ҶӪТҶÄ čӫтčӓ гл.
Мӛтӓлитӛ мӓнт ҷӫҷӓ. Подай, протяни мне что-нибудь. Ньӛӈиӄыит пӓйнӓти илӛн лаԓӽалт, лӧӽӛтәяӽалт пӓни йӓркӓ лӛӽӓ ҷӧҷвӛлт. Дети стайкой стояли в стороне, наблюдали или подавали мяч
ӃОЙЫПƏ kojǐpә мест.
Ӄойыпә ӛнтӛ йӫс. Никто не пришел.
ӃОЙЫӃƏМ k͔ojǐ-k͔әm мест.
Ӄойы-ӄәм лулпәнәӄәтәӽал . Кто-то запел.
ӃОНƏӃƏКИ k͔oṇәk͔әk͔ǐ нар.
Ӄатнә ӄонʼәӄәӄы, кӧмӛн йӧӽлийӛки. В доме тепло, на улице холодно.
ӃОӼ k͔oγ прил.

1) Пӱкини ӄоӽ пӛлӽӛн, вӓнʼ лӛӽ тәявәл. У зайца длинные уши, короткий хвост. 2) Сноха одела длинное платье Менӓм қох ернӓс нуқ ӛнтӛс.; Ӄоӽ мӛнвӛл, вӓн мӛнвӛл, йуӽләӽ лора выӽәлвәл. Долго едет, коротко едет, к безлесному сору, сору, где не растут деревья, подъезжает.

Пӓлӓннӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. Иногда он долго, задумавшись, молча сидит.

Я долго ходила по ягоды Мӓ қох ула йӛлилӛхӓсӛм. Информант: Каткалева Раиса Федоровна; 12.03.1967 г.р.; с. Корлики.

ӃӨЛАТА k͔өlata гл.
Тәӽтаӈ моӄ ваӽәлтә ики ӄөлас. Вот уже и конец августа (букв.: август закончился).Вӧхӛл ӄөламын амəсвəл, виԓԓӓ воиӽəн пӓни мӓнт ӛнтӛ ӄолвəл. Вид у него усталый (букв.: сидит, сила его иссякла, закончилась), как будто дремлет (букв. засыпает) и меня не слушает. Тютнə мӓ номəӽсыллəм мӓноӽ вӧӽӛл ӄөласы (силы у него закончились), мөӽусəӽы ос лӫӽӛ ӓрӛӽ төԓӽəлтəлы. Тогда начинаю думать, что может мои рассказы ему надоели, и я ломаю голову - как его суметь разговорить? Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты. Ԓәвәть көлас. Дождь закончился. Мӛтӓ лӓннӛ ти верь қөлавәл. Когда – то это время закончится. Қотəл қөлас. День закончился. Информант: Прасин Аркадий Владимирович; 1970 г.р. 29.08.; с.Корлики, Нижневартовский район
ԒӨӃ ḷǫk сущ.
Люк-Колен-Ёган. Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Рыбного залива речка. ḷǫk ՙкурья, небольшой заливʼ Люк-Колен-Ёган. Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Рыбного залива речка.