Сургут

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЉӰВƏТТА ľüwәtta гл.
Ма пут пәтәӽа љысәкинтәм ӄуԓ сомәт иԓә љӱвәтԓәм Я оттираю прилипшую на дно котла рыбью чешую.
ЉЫСТА ľĭsta гл.
Њэврэм ӄот пө̆ӈәԓа сиккәӈ кӑртинкаӽәт љыскәмтәӽ Ребёнок на стену дома красивые картинки приклеил; Иттән ма ныпәкәт љысԓәм Вечером я расклею бумаги.
ЉЭВƏТԒƏТА-ПЫТԒƏТА ĺewǝtta-pĭtǝłtǝta гл.
Әссө̆ӈнам љэвәтԓәӽән-пытԓәӽән. Все ругаются-зляться. с. 59 сказки с. х.
ЉӨ̆ЊКƏМТƏТА ľө̆ńkǝmtǝta гл.
Ө̆тәт ӄырәӽи манә вӑԓә ӄӑрийа љө̆њкәмтат Вещи из мешка я вывалила на пол; Ӄуԓәт пө̆ны љоњть өвтыйа љө̆њкәмтат Рыбу из гымги вывали на снег.
ЉӨ̆ЊТ łө̆ńť прил.
Тэм оԓнә ԓоњѣ кӱԓ В этом году снег глубокий; Ԓө̆њѣ питәԓ Снег падает; Ԓө̆њѣ ԓө̆ԓԓаԓ Снег тает.
ЉӨ̆ӼИТƏТА ЉӨ̆ВИТƏТА ľө̆ӽitǝta, ľө̆witǝta гл.
Нэ ӑԓаӈ путәт љө̆витәԓ Женщина кастрюли моет.
ЊĂВИ ńăwi сущ.
Тьӑӄа ими ӄоԓәӽ йаӈк вӓр, панә вө̆йәӈ њӑвит әйнам йаӈка тьи кӓртәԓаԓ. Тетушкин племянник выстругал прут, нанизал на него все куски пожирнее.
ЊĂРƏМ ńәrәm сущ.
Өс њәрмәт кӱтнә?... А в кустах?...
ЊĂРƏӼТА ńӑrәӽta гл.
Айӄө ԓор уԓты њӑрӽәԓ Юноша плывёт через озеро.
ЊĂРӼИԒТА ńӑrӽiłta гл.
Амп йӑвән лөӄинә њӑрӽиԓәԓ Собака в речной заводи плавает; Ма њӑmәликкә лөвнам њӑрәӽԓәм Я медленно плыву к берегу; Ԓӱв њăрәӽтә ӄө̆л әнтә вуԓ Она плавать не умеет.
ЊĂТЬТЬА ńӑťťa гл.
Тьә арит васәӽ кө̆вә мӓрә ньӑтьтьа мосәԓ Столько много уток придётся долго теребить. С. 76
ЊĂӃСИНТƏП ńӑӄsintәp сущ.
Йуӽ њӑӄсинтәп иԓә мө̆римтәӽ Деревяный нож для очистки рыбы разломился. С. 76
ЊĂӃӃƏТƏТА ńӑkkәtәta гл.
Йоӽ њӑӄӄəтəԓәт. Люди засмеялись.
ЊĂӼТА ВИКƏЛТА ńӑӽta-wikǝlta гл.
Лэкнә йоӽ њӑӽԓәт, викәлԓәт На дороге люди смеются-насмехаются.
ЊĂԒКƏМТƏТА ńăłkǝmtǝta гл.
Әнтә тьит ма тьӑӄи сорт нө̆ӄ њӓԓкәмтәм ԓапәт кирипэм. Неужели те мои семь кораблей, которые давным-давно щука проглотила? с. 14 сказки с.х.
ЊŎВƏРТА ńө̆wәrta гл.
Ма кӧҷәӽнат соӽԓәт ньө̆вәрԓәм Я строгаю ножом деревянные реечки. С. 76
ЊƏӇИ ńеŋi сущ.
Њәӈи ӄӑнҷат йонтәԓ Сестрёнка узоры вышивает.
ЊƏԒƏ nәłә числ.
В доме четыре комнаты Ӄот њәԓә лөӄи тӑйәԓ; У него осталось четыре оленя Ԓӱв њәԓә вэԓинә ӄытьи.
ЊƏԒМƏТ ńәłmәt числ.
Әй ԓатнә њәԓмәт пӑӽәԓ мән, әй ԓатнә вӓтмәт пӑӽәԓ мән, әй ԓатнә ӄутмәт пӑӽәԓ мән. Потом вышел четвертый сын, потом и пятый сын вышел, потом вышел и шестой. с. 38.
ЊАЊ ńаń сущ.
Ӄӑтьа тэм атнә нӱӈ... нәӈ тьи имиԓән мӱв сир њањ ԓӱвә вӓрԓәт, ӄө̆ԓтоӽиԓ аԓәӈкә киҷа. Ну, сегодня ночью пусть ваши жены хлеб испекут. с. 52
ЊАМРƏӼ ńamrǝӽ прил.
Ими пиртымты өӈӄйуӽ ньӑвләк вәтьимтәта, тьу ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сор, тьӑӄа тьу ӄор њамрәӽән тө̆ӽә нык тьи мө̆ԓи. Старуха подожгла смолистые поленья, достала большой котел с семью ушками, шестью ушками, и оленя целиком положили в него вариться. с. 22 сказки с.х.
ЊАРƏК ńarәk прил.
Нӱӈ њарәк ӄуԓ вәра! Приготовь-ка мне сырую рыбу; Њарәк ӄуԓ сăԓԓәты Сырую рыбу посолили.
ЊАТЬƏЛƏККƏ ńaťǝlǝkkǝ нар.
Өвпи њаѣәләккә йӑӄә ѣи пунҷәӽ, өвпи њаѣәләккә пунҷәӽ, йӑӄәнам кӱҷ иӈԓаӽтәӽ, тэми йӑӄән утә оԓәӈнә имиӽән-икиӽән ӑԓԓәӽән. Он осторожно отворил дверь, тихо приоткрыл ее, вошел, и видит: внутри напротив у стены лежат старик со старухой.
ЊАТЬӼƏ ńaťӽǝ нар.
Сор сӓмәп йаӽнә йа вуйи, өс ӄө̆йаӽи њатьӽә ԓэйԓәӽәԓ, тьу йаӽнә әнтә пә вуйи. У кого глаза проворные, увидели, но кто медленно смотрел, не разглядел. с. 107 сказки с.х.
ЊАԒƏМ ńaλəm сущ.

Њаԓмəԓ нух пўвԓǝсы. Язык опух.; Панә тьэнә: тө̆м мӑњэм ӄот турпа тө̆йнам ӓӈкрәмтәм, тьу най њаԓмәԓ [њиԓмәԓ] саӈки вӑӽнам ӑԓә ӄө̆ҷәӽԓәӽ. Но взгляни же: посмотрел я на трубу дома младшего брата, пламя как будто до небес тянется. с. 57 сказки с. х.