Сургут
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЉӰВƏТТА | ľüwәtta | гл. |
Ма пут пәтәӽа љысәкинтәм ӄуԓ сомәт иԓә љӱвәтԓәм Я оттираю прилипшую на дно котла рыбью чешую.
|
|
| ЉЫСТА | ľĭsta | гл. |
Њэврэм ӄот пө̆ӈәԓа сиккәӈ кӑртинкаӽәт љыскәмтәӽ Ребёнок на стену дома красивые картинки приклеил; Иттән ма ныпәкәт љысԓәм Вечером я расклею бумаги.
|
|
| ЉЭВƏТԒƏТА-ПЫТԒƏТА | ĺewǝtta-pĭtǝłtǝta | гл. |
Әссө̆ӈнам љэвәтԓәӽән-пытԓәӽән. Все ругаются-зляться. с. 59 сказки с. х.
|
|
| ЉӨ̆ЊКƏМТƏТА | ľө̆ńkǝmtǝta | гл. |
Ө̆тәт ӄырәӽи манә вӑԓә ӄӑрийа љө̆њкәмтат Вещи из мешка я вывалила на пол; Ӄуԓәт пө̆ны љоњть өвтыйа љө̆њкәмтат Рыбу из гымги вывали на снег.
|
|
| ЉӨ̆ЊТ | łө̆ńť | прил. |
Тэм оԓнә ԓоњѣ кӱԓ В этом году снег глубокий; Ԓө̆њѣ питәԓ Снег падает; Ԓө̆њѣ ԓө̆ԓԓаԓ Снег тает.
|
|
| ЉӨ̆ӼИТƏТА ЉӨ̆ВИТƏТА | ľө̆ӽitǝta, ľө̆witǝta | гл. |
Нэ ӑԓаӈ путәт љө̆витәԓ Женщина кастрюли моет.
|
|
| ЊĂВИ | ńăwi | сущ. |
Тьӑӄа ими ӄоԓәӽ йаӈк вӓр, панә вө̆йәӈ њӑвит әйнам йаӈка тьи кӓртәԓаԓ. Тетушкин племянник выстругал прут, нанизал на него все куски пожирнее.
|
|
| ЊĂРƏМ | ńәrәm | сущ. |
Өс њәрмәт кӱтнә?... А в кустах?...
|
|
| ЊĂРƏӼТА | ńӑrәӽta | гл. |
Айӄө ԓор уԓты њӑрӽәԓ Юноша плывёт через озеро.
|
|
| ЊĂРӼИԒТА | ńӑrӽiłta | гл. |
Амп йӑвән лөӄинә њӑрӽиԓәԓ Собака в речной заводи плавает; Ма њӑmәликкә лөвнам њӑрәӽԓәм Я медленно плыву к берегу; Ԓӱв њăрәӽтә ӄө̆л әнтә вуԓ Она плавать не умеет.
|
|
| ЊĂТЬТЬА | ńӑťťa | гл. |
Тьә арит васәӽ кө̆вә мӓрә ньӑтьтьа мосәԓ Столько много уток придётся долго теребить. С. 76
|
|
| ЊĂӃСИНТƏП | ńӑӄsintәp | сущ. |
Йуӽ њӑӄсинтәп иԓә мө̆римтәӽ Деревяный нож для очистки рыбы разломился. С. 76
|
|
| ЊĂӃӃƏТƏТА | ńӑkkәtәta | гл. |
Йоӽ њӑӄӄəтəԓәт. Люди засмеялись.
|
|
| ЊĂӼТА ВИКƏЛТА | ńӑӽta-wikǝlta | гл. |
Лэкнә йоӽ њӑӽԓәт, викәлԓәт На дороге люди смеются-насмехаются.
|
|
| ЊĂԒКƏМТƏТА | ńăłkǝmtǝta | гл. |
Әнтә тьит ма тьӑӄи сорт нө̆ӄ њӓԓкәмтәм ԓапәт кирипэм. Неужели те мои семь кораблей, которые давным-давно щука проглотила? с. 14 сказки с.х.
|
|
| ЊŎВƏРТА | ńө̆wәrta | гл. |
Ма кӧҷәӽнат соӽԓәт ньө̆вәрԓәм Я строгаю ножом деревянные реечки. С. 76
|
|
| ЊƏӇИ | ńеŋi | сущ. |
Њәӈи ӄӑнҷат йонтәԓ Сестрёнка узоры вышивает.
|
|
| ЊƏԒƏ | nәłә | числ. |
В доме четыре комнаты Ӄот њәԓә лөӄи тӑйәԓ; У него осталось четыре оленя Ԓӱв њәԓә вэԓинә ӄытьи.
|
|
| ЊƏԒМƏТ | ńәłmәt | числ. |
Әй ԓатнә њәԓмәт пӑӽәԓ мән, әй ԓатнә вӓтмәт пӑӽәԓ мән, әй ԓатнә ӄутмәт пӑӽәԓ мән. Потом вышел четвертый сын, потом и пятый сын вышел, потом вышел и шестой. с. 38.
|
|
| ЊАЊ | ńаń | сущ. |
Ӄӑтьа тэм атнә нӱӈ... нәӈ тьи имиԓән мӱв сир њањ ԓӱвә вӓрԓәт, ӄө̆ԓтоӽиԓ аԓәӈкә киҷа. Ну, сегодня ночью пусть ваши жены хлеб испекут. с. 52
|
|
| ЊАМРƏӼ | ńamrǝӽ | прил. |
Ими пиртымты өӈӄйуӽ ньӑвләк вәтьимтәта, тьу ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сор, тьӑӄа тьу ӄор њамрәӽән тө̆ӽә нык тьи мө̆ԓи. Старуха подожгла смолистые поленья, достала большой котел с семью ушками, шестью ушками, и оленя целиком положили в него вариться. с. 22 сказки с.х.
|
|
| ЊАРƏК | ńarәk | прил. |
Нӱӈ њарәк ӄуԓ вәра! Приготовь-ка мне сырую рыбу; Њарәк ӄуԓ сăԓԓәты Сырую рыбу посолили.
|
|
| ЊАТЬƏЛƏККƏ | ńaťǝlǝkkǝ | нар. |
Өвпи њаѣәләккә йӑӄә ѣи пунҷәӽ, өвпи њаѣәләккә пунҷәӽ, йӑӄәнам кӱҷ иӈԓаӽтәӽ, тэми йӑӄән утә оԓәӈнә имиӽән-икиӽән ӑԓԓәӽән. Он осторожно отворил дверь, тихо приоткрыл ее, вошел, и видит: внутри напротив у стены лежат старик со старухой.
|
|
| ЊАТЬӼƏ | ńaťӽǝ | нар. |
Сор сӓмәп йаӽнә йа вуйи, өс ӄө̆йаӽи њатьӽә ԓэйԓәӽәԓ, тьу йаӽнә әнтә пә вуйи. У кого глаза проворные, увидели, но кто медленно смотрел, не разглядел. с. 107 сказки с.х.
|
|
| ЊАԒƏМ | ńaλəm | сущ. | Њаԓмəԓ нух пўвԓǝсы. Язык опух.; Панә тьэнә: тө̆м мӑњэм ӄот турпа тө̆йнам ӓӈкрәмтәм, тьу най њаԓмәԓ [њиԓмәԓ] саӈки вӑӽнам ӑԓә ӄө̆ҷәӽԓәӽ. Но взгляни же: посмотрел я на трубу дома младшего брата, пламя как будто до небес тянется. с. 57 сказки с. х. |