Тром-Аган

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ШЫЛ šil сущ.
Ма шыл войәӽи пәԓԓәм. Я боюсь змеи.
ЫРАПƏӇ irǝpǝŋ прил.
Тө̆м амп ырап. Там собака злая.
ЫТƏӇ ĭtәŋ прил.
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫӃӃƏТƏТА ĭӄӄәtәta гл.
Я грязную воду вылила Ма қуԓэӈ йәӈк иԓә ыӄәтәм; Братишка тёплую воду из бутылки вылил Мӑњәм пӱмәӈ йәӈк кӓв йәӈәԓи иԓә ыӄӄәтәӽ.
ЫӼƏТТА ĭӽәtta гл.
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫԒƏ ĂԒТА pănta гл.
Ыԓә ө̆ԓинтӽән иттән. Вечером легли спать. С. 54
ЫԒƏ ЉАКТА îłǝ ľakta гл.
Ԓӱвә ԓәӽнә ыԓә љакԓө. Пусть они застрелят тебя. Ими ӄоԓәӽ лӓӈкәт-йăвԓәтнам лэкәњаӽԓәтәӽ панә ԓәӽат пирт: – Лӓӈкәт-йăвԓәт, пупи ыԓә љикиттын. Тётушкин племянник ковыляет к лукам-стрелам и просит их: – Луки-стрелы, застрелите медведя. – Ԓәӽ пупи әнтә љакԓәт. – Луки-стрелы не желают стрелять в медведя. – Пупи мӱват љакԓи? – Зачем стрелять в медведя? – Ԓәӽ пупи әнтә љакԓәт. – Они в медведя не желают стрелять.
ЫԒƏ ЙӰРТА ĭłә jürta гл.
Панә ыԓә ԓиннә йӱри, мустәмин, мәтаԓи әнтә ԓоԓәмта. С. 14. Закрыли её как следует, чтобы никто не украл.
ЫԒƏ РОӃƏНТА ĭłǝ roӄǝnta гл.
Мәнтаԓ соӽит аӈкәԓ тәԓ лӱкәмтәтәӽ, аӈкәԓ әй пыҷ ыԓә роӽимтәӽ. Проходя рядом, Сын старика и старухи толкнул пень, тот сразу же упал. с. 19.
ЫԒƏ СИԒТА ĭłә siłta гл.
Панә иԓә сиԓтәӽ, тэми йӑӄ пӓләкнә ӄӑнтәӄ ӄө. И он брюхо медведю распорол, смотрит – там человек.
ЫԒПИ iłpi посл.
Әй мәта ԓатнә тэм вансипнә Уӽәт пуӽәԓи тӱԓӽин йоккән йăӈӄиԓӽән сойәп ӄоҷәӽтәта панә йӓӈк ыԓпи чи ӄәӈчәӽтаӽә йәӽ. Однажды зимой в наше время двое людей из Угута поехали сети ставить, а подо льдом громыхать стало. С. 22.
ҶĂӇКƏԒТА čăŋkәłta гл.
Ҷӓӈкәԓ, ӓнәм. С. 6. Повзрослел, вырос.
ҶĂӼƏНТƏТА ҷӑӽәntәta гл.
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶƏКƏ čәkә нар.
Йа, нӱӈ йăӈӄиԓа, ма киҷәм әнтэм, ҷәкә йэӽԓи ‘Ну, ты сходи, а я не хочу, слишком холодно’. с. 15.
ҶƏКТА ťәkta гл.
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏӇК ҷәӈк нар.

Тэм ӄӑтәԓ йәмат ҷәӈк. Сегодня довольно жарко.; Вәс, мәӈ ԓитө̆т йа тө̆йԓув, йәмат чәӈк, йәӈк әнтэм. Еда-то у нас есть, очень жарко, а вот воды нет. С. 4; Йәӈк ӄɵ̆вән тәрәм. Вода давно закончилась. С. 4.

ҶƏӇКƏМТА čәŋкәmta гл.
Спортсмен пробежал большое расстояние, поэтому вспотел Спортсмен ӄө̆в кӱт ӄувәԓ, тьутат ҷәӈкми; Женщина возле костра хлеб печёт, лицо (у неё) вспотело Ими найнам њањ пăнаԓтәԓ, вäнәԓ ҷәӈкми.
ҶƏӇККƏӇ čǝŋkkǝŋ прил.
Тэм ԓө̆ӈ йəмат ҷəӈккəӈ. Это лето очень жаркое.
ҶАЉӼƏ ЙƏТА čaĺӽǝ jǝta гл.
Мӱвәԓийи ҷаљӽә йәӽән? – њӑвмиԓ? На что ты обиделся? с. 20 сказки с. х.
ҶАМƏҶ mox сущ.
Мәӈ вэԓи най киҷа ҷамәҷ аԓԓәв Мы для оленьего дымокура мох носим.
ҶАНҶ čaṇč сущ.

Мӓ ҷин’ҷӛм Моё колено.; Я ударила колено об дверь Ма ҷинҷәм өвпийа воққәмтэм; Береги колено ҷанҷ нувәтмин тӑйэ. стр. 47

ҶИВƏП čiwǝp сущ.
Аӈкэм чай анӽәт ҷивәпнат мөӈәтәԓ. Мама чайные чашки древесной стружкой вытирает.
ҶОПƏӇӃА čopǝŋka сущ.
Тьи мән, мән, тьӑӄа ҷопәӈӄа, әй ԓатнә виӽиԓтаӽә тьә вӓри: – Тьӑӄа тәӽнам ԓэйԓа! Мәӈ сӓккәӈәт! Мәӈ витьәӈәт всув! Шла она, шла, и вот вправду звать ее стали: – Эй, посмотри сюда! Красивые мы, дивные мы! с. 13 сказки с.х.
ҶОҶ čоč сущ.
Кряква на речку села Ҷоҷ йӑвәна ымәԓ.
ҶОҶҶА гл.
Ма ӄот пуӽәԓ ӄӑри ҷоҷԓәм Я подметаю двор дома.