Угут

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ӃĂНҶАНТƏТƏ ТӨ̆Й ӄünčiptәtә tө̆j сущ.
Инә әшкөлаӽа мәнәм њэврэмәт ӄӑнҷантәтә тө̆й катәԓтә ӄө̆л әнтә вуԓ Ребёнок, который только что пошёл в школу, ручку держать не умеет.
ӃĂНҶҶА ӄӑnťťa гл.
Ӓви письма ӄӑнҷәл Девочка пишет письмо; Мӱӈ ӄө̆ԓнә тьэнә йӑврәккә ӄӑнҷантәԓән Как ты так криво пишешь.
ӃĂТƏӼԒƏТА ӄӑtәӽłәta гл.
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТԒИН kӑtłin нар.
Йө̆вин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ,ӄӑтԓин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ. стр. 47 Кольчугу эту, сколько дней, ночей прошло, кольчугу эту и ночью не снимает, и днем с ней ходит.
ӃĂҶƏӼ kӓčәӽ сущ.
Мӱв кӧҷәӽнат, мӱвәԓинат тьи чэмотан ыԓә тӑврәм сунтук – ԓӱвнә панә йӑӽлитаӽә тьи вӓри, тӑман вәсәԓи. стр. 11. Ножом, чем ли в чемодане–закрытом сундуке–ковырялась, из скважины замочной кровь потекла.
ӃĂҶӇИ ӄӑtčŋi сущ.
Ӄӑҷӈи әнәԓ ӄомәлки таԓәԓ Муравей большого жука тащит; Ө̆нҷәӽ ыԓпинә ӄăҷӈи ӄот омәсԓ Под сосной находится муравейник; Тө̆т ӄăҷӈит вăԓԓәт Здесь живут муравьи; Ӄӑҷӈит ӄăтԓин рөпитԓәԓәт, атнә ăԓԓәт Муравьи днем работают, ночью спят
ӃĂӇИ ӄӑŋi сущ.
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂԒЭК ӄăłек сущ.
Ӄӑлэк мөқԓаԓ ӄуԓат ԓапәтәԓ. Чайка детей своих рыбой кормит.
ӃŎВƏН kө̆wәn нар.
Йө̆вәттаԓ ӄө̆вән әнтэм.стр. 41 . Скоро домой придет.
ӃƏԒТА kәłta гл.
Олени, которых мы искали, виднеются среди сосен Мәӈнә кәнәм вэԓӽәт кӱтнә кәԓԓәт; Среди багульника гриб виднеется Вӑљ йуӽәт кӱтнә ӑӄсәӈ кәԓәԓ; Кто-то в конце дороги виднеется Әй мәтаԓи лэк пәтәнә кәԓиԓәԓ.
ӃИЛСИ Ӄilsi сущ.
Ар пәкит ӄуԓ әйнам тăйәԓ: сорт, йӓв, килси, мӓвтәӽ, ԓарәӽ. Разнообразные рыбы здесь водятся: щука, окунь, сорога, подъязок, ёрш. С. 57.
ӃИМƏТМƏТ kimǝtmǝt числ.
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
ӃОЊТЬТЬƏ ӄоńťťǝ прил.
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
ӃОЊТЬТЬА ӄońťťa гл.
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
ӃОЛƏӼԒƏТА ӄоlәӽłәta гл.
Ӓвиӽән ӄоләӽԓәԓӽән Девочки качаются на качелях. ԓойәӽта висеть Ӄот ԓәӽпинә онтәп лойӽәԓ В доме висит люлька; Псәм сө̆ӽәт чөнҷәӽнә ԓойәӽԓәт Стиранные вещи на верёвке висят.
ӃОМƏЛКИ ӄomәlki сущ.
Ай њэврэм ӄомәлкии ӄӑњтьәкинт, йиста йәӽ Маленький ребёнок жука испугался, плакать стал.
ӃОНƏӇА ķonәŋa посл.
Әй мәта ԓатнә мәӈ сӓвәмсәӽ воњччаӽә Йӓки пɵм ԓор ӄонәӈа йăӈӄиԓув, панә ма ай ӓвәлэм ныкнам мәнӽийәԓ. Недавно мы ходили за черникой на берег Киняминского озера, и моя маленькая дочка все время на берег хотела выйти. С.22.
ӃОРӃӨ ӄorӄө сущ.
Ӄорӄө ӄө̆в тусәӈ Жук-дровосек с длинными усами.
ӃОС-ПӨМ kos-pөm сущ.
Ӄор ԓивмин тэм, пөм ԓивмин љољәԓ, ӄосӽәԓа-пөмӽәԓа ӄынмин љољәԓ. Бык стоял, траву щипал, передними ногами трилистник копал. с. 35 сказки с.х.
ӃОТ ВÄРТА ӄot wärta гл.
Мужчина в другом месте дом строит Ики по тоӽинә ӄот вӓрәԓ.
ӃОТ ЛӨӃИ ӄot lөӄi сущ.
В нашем доме три комнаты Мәӈ ӄутувнә ӄөԓәм лөӄи. стр. 47
ӃОТ ОМƏСТА ӄot omәsta гл.
Мой брат новый дом строит Йэйэм йәԓәп ӄот омәтәԓ;
ӃОТƏԒИ ķotәli сущ.
Панә мәӽ ӄотәли чи вӓрӽән. И сделали они земляной дом. с. 18.
ӃОТЛИӇКИ ķotliŋki сущ.
Йăӄә йө̆вәтмаԓ — та осӄаԓ ӄотлиӈкиԓ әнтэм. С. 6. Домой пришёл, старого дома нет.
ӃОТЭӃСƏТА ӄoteӄsәta гл.
Приехавшие люди дома строят Йө̆втәм йоӽ ӄотэксәԓәт;