Угут

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ӃУԒМƏТ kułmǝt числ.
Ӄуԓмәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, панә тьу сапәԓ ԓө̆вәԓ өс нө̆ӄ рәккән. Ӄуԓмәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, сапәԓ ԓө̆вәԓ өс сӓврәмаԓ ԓатнә, панә тьӑӄа тьу кэњар ӄө өв ԓвәԓ өс вӑԓәм тоӽиԓа рәккән. В третий раз разрубил его тот, голова его слетела и снова вернулась, где раньше была. с. 20 сказки с.х.
ӃЫЊ kĭń сущ.
Тьэԓ ноӽәр пӑӄи йө̆вәттә ԓатнә, пэв пӑӄи йө̆вәттә ԓатнә, ма сот ԓапәт, йэӈ ԓапәт ӄыњ ӄӑваԓ имиӽә мәнԓәм. Когда наступит время кукол из кедровых шишек, время кукол из еловых шишек, буду я духом, насылающим сто семьдесят семь болезней. с. 35 сказки с. х.
ӃЫЊƏӇ kĭńǝŋ прил.
Ԓӱв ӄыњəӈ вө̆ԓ. Он больной был.
ӃЫЛƏӼԒƏТА ӄĭlǝӽłǝta гл.
Њэврэм рыты ыԓнам ӄыләӽԓәӽ, ӄумпәт арӽәнам мәнтә тоӽинам ԓэйәԓта Ребёнок с лодки наклонился вниз посмотреть, как расходятся в разные стороны волны.
ӃЫНƏӼТƏТА ӄinәӽtәta гл.
Ӓви кәӽән кәнҷмин, љоњтьнә ӄынәӽтәԓ Девочка пуговицу ищет, копается в снегу. С. 75
ӃЫНТ ӄĭnt сущ.

Мәӈ мө̆рәӈӄәт (ӄӑӈӄит) ӄынтнә туԓәв Мы морошку в коробе несем.; Ӛллӛ қынт. Большой кузов.
Мä ӛӈким лäвӛт ӄынт тэлӛл вуньтьәс. Мама моя собрала семь полных берестяной заплечных кузовов ягод.

ӃЫНТА ӄinta гл.
Амп лөвнә вәс ӄынәԓ Собака роет на берегу яму; Сӱӽәсӽә йәӽ, мин тэм ӄӑтәԓ кӑртөшка ӄынԓәмән Осень наступила, мы сегодня будем копать картошку. С. 75
ӃЫРƏМТƏТА ӄîrǝmtǝta гл.

Тьу ԓатнә сотпәӈ кӧҷәӽ вăсэӄинт, тьи ӄырәмтәӽ мӓс кӧт-кӱр сӓвәртаӽә. И тогда ножик вскинулся, выбежал и начал махать перед ногами коровы. Сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆в тьэт ӄырәмтәӽ, най ыԓә ӄө̆пәттаӽә. Лесное озеро с солёной водой взволновалось [выбежало] и начало тушить огонь. Най тө̆т ӄырәмтәӽ лӓӈкәт-йăвԓәт ԓитаӽә. Огонь выбежал и принялся луки-стрелы сжигать. Лӓӈкәт-йăвԓәт панә ӄырәмтәт пупи љактаӽә. Луки-стрелы выбежали и начали целиться в медведя. Пупи тө̆вәнам ӄырәмтәӽ Аӈәл пәӈиԓтәтаӽә. Медведь вздыбился, выбежал к Ангылу и принялся на него нападать. Аӈәл ӄырәмтәӽ сорӽа рак ӄө̆н њэлитаӽә. Мальчик Ангыл выбежал и начал хлебать из котелка остатки каши.; О, тьу љaљ йаӽ, ӑвәс љaљ тө̆вә тьу киврийа ӄырәмтәт. С. 44. И обрадовались воины северные, и к проруби этой быстро бросились.

ӃЫРƏӼ k͔ǐrәχ сущ.

Ӛӆӆӛ қырəх. Большой мешок.
Ӄу ӄырәӽ ликрӓ пәнсәтә. Мужчина мешок на нарту положил. Ньӛӈиӄыинә наӽәрт ӄырӽа ҷӓӽилӓтә. Дети собирают кедровые шишки в мешки.; Әй ӄырәӽ вәԓэ тө̆т ӄыч. Один мешок ведь там остался. С. 10.

ӃЫҶƏМ ӄičǝm сущ.
Њањ ӄыҷəм тӑйəԓ. На хлебе плесень.
ӃЫҶƏМƏӇ ӄičǝmǝŋ прил.
Њањəԓ ӄыҷəмəӈ йəӽ. Его хлеб стал плесневелый.
ӃЫҶƏМТƏТА ӄičǝmtǝta гл.
Нӑрəмнə њањ ӄыҷэмты. На полке хлеб заплесневел.
ӃЫԒӼƏЛИ kĭłӽǝłi сущ.
Өӽ, – йастәԓ, – ими ӄыԓӽәԓ, ӄоԓәӽ, – йастәԓ, – ӄыԓӽәли, ӄыԓӽәли! – О, – говорит она, – племянник, племянник, – говорит, – племянничек, племянничек! Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был. с. 43 сказки с. х.
ӃӨ̆В ӄө̆w нар.

Ԓәӽ ӄө̆в вӑԓтә ӄө̆йанә вуԓи, ԓәӽ ван вӑԓтә ӄө̆йанә вуԓи Долго-ли они жили, кто знает, коротко ли они жили, кто знает; Ӄө̆в моњть моњтьəԓ. Длинную сказку рассказывает.

ӃӨ̆ВƏԒТА ӄŏwәłta нар.

Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ.

ӃӨ̆ВИТ kө̆wit прев.
Тьу лэк ӄө̆вит мǝна! Иди по той дороге!
ӃӨ̆ВИԒТА kө̆wiłta нар.
Тө̆ӽԓәӈ войәӽәт ӄө̆виԓта йө̆вәтԓәт Птицы скоро прилетят.
ӃӨ̆ВСИ-ВАНСИ ķө̆wsi-wansi нар.
Ӄө̆вси-ванси вө̆ԓӽән. Долго ли, коротко ли жили. С. 18.
ӃӨ̆ЙАӼИ ķө̆jaӽi мест.
Ӄө̆йаӽи тө̆ӽә мәнәԓ, ӄумпәт әнәԓӽә йәԓәт. Если кто-то туда заедет, поднимаются большие волны. С. 22.
ӃӨ̆МƏЛ ӄө̆mәl сущ.
Ӄө̆мәл каҷәӈ ӄуԓ тӑйаԓ Плавательный пузырь у каждой рыбы есть.
ӃӨ̆МƏТ ķө̆mәt прил.
Ԓӱв [йăвән] ӄө̆мәт, сәран рытнат мәнтә ким әнтә тăйәԓ Она [река] широкая, еле на лодке переедешь.
ӃӨ̆МƏԒ ӄө̆mәł сущ.
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
ӃӨ̆Н ӄө̆n сущ.
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
ӃӨ̆НТƏМ ӄө̆ntəm прил.
Атьэм ӄө̆нтəм вэԓи катəԓ Отец поймал убежавшего оленя.
ӃӨ̆НТТА ӄө̆ntta гл.
Тьу ԓӑв авԓәт äԓәпти нэврәмәӽ панә ӄө̆нт. Через те сани перепрыгнул и сбежал. С. 58