КУНЮӇА
спит
КӮНЯР
kūńar
Вāглын, тав āнумн кӯнярый сӯйты – Знаете, чувствую, что мне его жаль; Такем кӯнярый сусхаты – Он таким жалким выглядит.
КУНЯӇ
Куняӈ каймян ха”ӈан? ‘Куда ты хочешь ехать?’
КУНЯӇ
Куняӈ каймян ха”ӈан? ‘Куда ты хочешь ехать?’
КУНЯӇИ
который
КУНЯӇИ
который
КӰНҶ
künč
У орла когти длинные Кӱрәк кӱнҷԓаԓ ӄө̆вәт. стр. 47
КӰНҶ
künč
У орла когти длинные Кӱрәк кӱнҷԓаԓ ӄө̆вәт. стр. 47
КӰНҶ
künč
У орла когти длинные Кӱрәк кӱнҷԓаԓ ӄө̆вәт. стр. 47
КӰНҶ
künč
У орла когти длинные Кӱрәк кӱнҷԓаԓ ӄө̆вәт. стр. 47
КӰНҶ
künč
У орла когти длинные Кӱрәк кӱнҷԓаԓ ӄө̆вәт. стр. 47
КӰНҶ
künč
У орла когти длинные Кӱрәк кӱнҷԓаԓ ӄө̆вәт. стр. 47
КӰНҶ
künč
У орла когти длинные Кӱрәк кӱнҷԓаԓ ӄө̆вәт. стр. 47
КӰНҶ
künč
У орла когти длинные Кӱрәк кӱнҷԓаԓ ӄө̆вәт. стр. 47
КӰНҶИП
künčip
Тө̆йәӈ пӓӈкәп кӱнҷип Раческа с острыми зубчиками. С. 75
КӰНҶИП
künčip
Тө̆йәӈ пӓӈкәп кӱнҷип Раческа с острыми зубчиками. С. 75
КӰНҶИП
künčip
Тө̆йәӈ пӓӈкәп кӱнҷип Раческа с острыми зубчиками. С. 75
КӰНҶИП
künčip
Тө̆йәӈ пӓӈкәп кӱнҷип Раческа с острыми зубчиками. С. 75
КӰНҶИП
künčip
Тө̆йәӈ пӓӈкәп кӱнҷип Раческа с острыми зубчиками. С. 75
КӰНҶИП
künčip
Тө̆йәӈ пӓӈкәп кӱнҷип Раческа с острыми зубчиками. С. 75
КӰНҶИП
künčip
Тө̆йәӈ пӓӈкәп кӱнҷип Раческа с острыми зубчиками. С. 75
КӰНҶИП
künčip
Тө̆йәӈ пӓӈкәп кӱнҷип Раческа с острыми зубчиками. С. 75
КӰНҶИП
künčip
Тө̆йәӈ пӓӈкәп кӱнҷип Раческа с острыми зубчиками. С. 75
КӰНҶИПТƏТА
künčiptәta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтәԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Пәԓ сө̆ққәны кӱнҷипи, пӓртәӈ ӄот ӄӑрәӽа панә тьиыԓә рмсипәԓты,прәнтәта, сӓӈктаӽә тьи ӄө̆нтәмты. Стр.33. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч,черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. Схватил он его за уши, завалил на дощатый пол, и стал топтать его и бить.
КӰНҶИПТƏТА
künčiptәta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтәԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Пәԓ сө̆ққәны кӱнҷипи, пӓртәӈ ӄот ӄӑрәӽа панә тьиыԓә рмсипәԓты,прәнтәта, сӓӈктаӽә тьи ӄө̆нтәмты. Стр.33. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч,черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. Схватил он его за уши, завалил на дощатый пол, и стал топтать его и бить.
КӰНҶИПТƏТА
künčiptәta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтәԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Пәԓ сө̆ққәны кӱнҷипи, пӓртәӈ ӄот ӄӑрәӽа панә тьиыԓә рмсипәԓты,прәнтәта, сӓӈктаӽә тьи ӄө̆нтәмты. Стр.33. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч,черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. Схватил он его за уши, завалил на дощатый пол, и стал топтать его и бить.
КӰНҶИПТƏТА
künčiptәta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтәԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Пәԓ сө̆ққәны кӱнҷипи, пӓртәӈ ӄот ӄӑрәӽа панә тьиыԓә рмсипәԓты,прәнтәта, сӓӈктаӽә тьи ӄө̆нтәмты. Стр.33. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч,черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. Схватил он его за уши, завалил на дощатый пол, и стал топтать его и бить.
КӰНҶИПТƏТА
künčiptәta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтәԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Пәԓ сө̆ққәны кӱнҷипи, пӓртәӈ ӄот ӄӑрәӽа панә тьиыԓә рмсипәԓты,прәнтәта, сӓӈктаӽә тьи ӄө̆нтәмты. Стр.33. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч,черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. Схватил он его за уши, завалил на дощатый пол, и стал топтать его и бить.
КӰНҶИПТƏТА
künčiptәta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтәԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Пәԓ сө̆ққәны кӱнҷипи, пӓртәӈ ӄот ӄӑрәӽа панә тьиыԓә рмсипәԓты,прәнтәта, сӓӈктаӽә тьи ӄө̆нтәмты. Стр.33. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч,черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. Схватил он его за уши, завалил на дощатый пол, и стал топтать его и бить.
КӰНҶИПТƏТА
künčiptәta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтәԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Пәԓ сө̆ққәны кӱнҷипи, пӓртәӈ ӄот ӄӑрәӽа панә тьиыԓә рмсипәԓты,прәнтәта, сӓӈктаӽә тьи ӄө̆нтәмты. Стр.33. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч,черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. Схватил он его за уши, завалил на дощатый пол, и стал топтать его и бить.
КӰНҶИПТƏТА
künčiptәta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтәԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Пәԓ сө̆ққәны кӱнҷипи, пӓртәӈ ӄот ӄӑрәӽа панә тьиыԓә рмсипәԓты,прәнтәта, сӓӈктаӽә тьи ӄө̆нтәмты. Стр.33. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч,черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. Схватил он его за уши, завалил на дощатый пол, и стал топтать его и бить.
КӰНҶИПТƏТА
künčiptәta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтәԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Пәԓ сө̆ққәны кӱнҷипи, пӓртәӈ ӄот ӄӑрәӽа панә тьиыԓә рмсипәԓты,прәнтәта, сӓӈктаӽә тьи ӄө̆нтәмты. Стр.33. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч,черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. Схватил он его за уши, завалил на дощатый пол, и стал топтать его и бить.
КӰНҶПАӇ ЙУӼ
künčpaŋ jux
Ими кӱнҷпаӈ йуӽнат лыптәт әкәтәԓ Женщина граблями собирает листья.
КӰНҶПАӇ ЙУӼ
künčpaŋ jux
Ими кӱнҷпаӈ йуӽнат лыптәт әкәтәԓ Женщина граблями собирает листья.
КӰНҶПАӇ ЙУӼ
künčpaŋ jux
Ими кӱнҷпаӈ йуӽнат лыптәт әкәтәԓ Женщина граблями собирает листья.
КӰНҶПАӇ ЙУӼ
künčpaŋ jux
Ими кӱнҷпаӈ йуӽнат лыптәт әкәтәԓ Женщина граблями собирает листья.
КӰНҶПАӇ ЙУӼ
künčpaŋ jux
Ими кӱнҷпаӈ йуӽнат лыптәт әкәтәԓ Женщина граблями собирает листья.
КӰНҶПАӇ ЙУӼ
künčpaŋ jux
Ими кӱнҷпаӈ йуӽнат лыптәт әкәтәԓ Женщина граблями собирает листья.
КӰНҶПАӇ ЙУӼ
künčpaŋ jux
Ими кӱнҷпаӈ йуӽнат лыптәт әкәтәԓ Женщина граблями собирает листья.
КӰНҶПАӇ ЙУӼ
künčpaŋ jux
Ими кӱнҷпаӈ йуӽнат лыптәт әкәтәԓ Женщина граблями собирает листья.
КӰНҶҶА
künčča
Утром волосы нужно расчёсывать Аԓәӈ өптәт нө̆ӄ кӱна мосәԓ; Девочка расчёсывает волосы Ӓви өпәтԓаԓ нө̆ӄ кӱнәԓ.
КӰНҶҶА
künčča
Утром волосы нужно расчёсывать Аԓәӈ өптәт нө̆ӄ кӱна мосәԓ; Девочка расчёсывает волосы Ӓви өпәтԓаԓ нө̆ӄ кӱнәԓ.
КӰНҶҶА
künčča
Утром волосы нужно расчёсывать Аԓәӈ өптәт нө̆ӄ кӱна мосәԓ; Девочка расчёсывает волосы Ӓви өпәтԓаԓ нө̆ӄ кӱнәԓ.
КӰНҶҶА
künčča
Утром волосы нужно расчёсывать Аԓәӈ өптәт нө̆ӄ кӱна мосәԓ; Девочка расчёсывает волосы Ӓви өпәтԓаԓ нө̆ӄ кӱнәԓ.
КӰНҶҶА
künčča
Утром волосы нужно расчёсывать Аԓәӈ өптәт нө̆ӄ кӱна мосәԓ; Девочка расчёсывает волосы Ӓви өпәтԓаԓ нө̆ӄ кӱнәԓ.
КӰНҶҶА
künčča
Утром волосы нужно расчёсывать Аԓәӈ өптәт нө̆ӄ кӱна мосәԓ; Девочка расчёсывает волосы Ӓви өпәтԓаԓ нө̆ӄ кӱнәԓ.
КӰНҶҶА
künčča
Утром волосы нужно расчёсывать Аԓәӈ өптәт нө̆ӄ кӱна мосәԓ; Девочка расчёсывает волосы Ӓви өпәтԓаԓ нө̆ӄ кӱнәԓ.
КӰНҶҶА
künčča
Утром волосы нужно расчёсывать Аԓәӈ өптәт нө̆ӄ кӱна мосәԓ; Девочка расчёсывает волосы Ӓви өпәтԓаԓ нө̆ӄ кӱнәԓ.
КӰНҶҶА
künčča
Утром волосы нужно расчёсывать Аԓәӈ өптәт нө̆ӄ кӱна мосәԓ; Девочка расчёсывает волосы Ӓви өпәтԓаԓ нө̆ӄ кӱнәԓ.
КӰНҶҶА
künčča
Утром волосы нужно расчёсывать Аԓәӈ өптәт нө̆ӄ кӱна мосәԓ; Девочка расчёсывает волосы Ӓви өпәтԓаԓ нө̆ӄ кӱнәԓ.
КӰНҶҶА
künčča
Утром волосы нужно расчёсывать Аԓәӈ өптәт нө̆ӄ кӱна мосәԓ; Девочка расчёсывает волосы Ӓви өпәтԓаԓ нө̆ӄ кӱнәԓ.
КӰНҶҶА
künčča
Утром волосы нужно расчёсывать Аԓәӈ өптәт нө̆ӄ кӱна мосәԓ; Девочка расчёсывает волосы Ӓви өпәтԓаԓ нө̆ӄ кӱнәԓ.
КӰНҶӇИ
künťŋi
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
КӰНҶӇИ
künťŋi
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
КӰНҶӇИ
künťŋi
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
КӰНҶӇИ
künťŋi
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
КӰНҶӇИ
künťŋi
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
КӰНҶӇИ
künťŋi
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
КӰНҶӇИ
künťŋi
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
КӰНҶӇИ
künťŋi
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
КӰНҶӇИ
künťŋi
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
КӰНҶӇИ
künťŋi
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
КӰНҶӇИ
künťŋi
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
КӰНҶӇИ
künťŋi
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
КӰНҶӇИ
künťŋi
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
КӰНҶӇИ
künťŋi
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
КӰНҶӇИ
künťŋi
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
КӰНҶӇИ
künťŋi
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
КӰНҶӇИ
künťŋi
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
КӰНҶӇИ
künťŋi
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
КӰП ЛÄПИ
kür läpi
Сопэк кӱрлӓпинам йэҷәксәԓ Сапог мозолит подъём стопы.
КӰП ЛÄПИ
kür läpi
Сопэк кӱрлӓпинам йэҷәксәԓ Сапог мозолит подъём стопы.
КӰП ЛÄПИ
kür läpi
Сопэк кӱрлӓпинам йэҷәксәԓ Сапог мозолит подъём стопы.
КӰП ЛÄПИ
kür läpi
Сопэк кӱрлӓпинам йэҷәксәԓ Сапог мозолит подъём стопы.
КӰП ЛÄПИ
kür läpi
Сопэк кӱрлӓпинам йэҷәксәԓ Сапог мозолит подъём стопы.
КӰП ЛÄПИ
kür läpi
Сопэк кӱрлӓпинам йэҷәксәԓ Сапог мозолит подъём стопы.
КӰП ЛÄПИ
kür läpi
Сопэк кӱрлӓпинам йэҷәксәԓ Сапог мозолит подъём стопы.
КӰП ЛÄПИ
kür läpi
Сопэк кӱрлӓпинам йэҷәксәԓ Сапог мозолит подъём стопы.
КӮПНИТ
kūpnit

Кӯпнит хӯрый тавен маелын тотуӈкв – Лёгкий мешок дай ему нести; Ты хӯнт кӯптитаг суйты - Эта ноша кажется легче.; Тамле ё̄мас э̄лмхōлас ёт кӯпнит ōлуӈкв – С таким хорошим человеком легко жить; Хӯнт тāл кӯпнит ё̄муӈкв - Без ноши легче идти.

КУПТАНА
Куптана тоӈаш ‘он давно пришел’
КУПТАНА
Куптана тоӈаш ‘он давно пришел’
КУПТАТ
Куптат ше’т маны”ӈа ‘он увидел тебя издалека’
КУПТАТ
Куптат ше’т маны”ӈа ‘он увидел тебя издалека’
КУПТЫ
Куптат ‘с давних пор’
КУПТЫ
Куптат ‘с давних пор’
КУПЫ
Морошка
КУПЫ
Морошка
КУПЫ'ША
Ложка
КУПЫШКА
ложка
КӰР
kür
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
КӰР
kür
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
КӰР
kür
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
КӰР
kür
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
КӰР
kür
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
КӰР
kür
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
КӰР
kür
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
КӰР
kür
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
КӰР
kür
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
КӰР
kür
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
КӰР
kür
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
КӰР
kür
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
КӰР
kür
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
КӰР
kür
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
КӰР
kür
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
КӰР
kür
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
КӰР
kür
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
КӰР
kür
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
КӮР
kūr
Кӯр пāлтуӈкв ул ёрувлэ̄н – Затопить печь не забудьте; Кӯранув лильпийиг атуӈкв э̄рэ̄гыт - Печки наши нужно по новой перебрать.