ХОТ-ТӮЙТХАТУӇКВЕ
χot-tūjtχatuŋkwe
Кēрас ёлы-палн хот-тӯйтхатам. Он оказывается, под горой спрятался.
ХОТ-ТӮЙТХАТУӇКВЕ
χot-tūjtχatuŋkwe
Кēрас ёлы-палн хот-тӯйтхатам. Он оказывается, под горой спрятался.
ХОТ-ТӮЙТХАТУӇКВЕ
χot-tūjtχatuŋkwe
Кēрас ёлы-палн хот-тӯйтхатам. Он оказывается, под горой спрятался.
ХОТ-ТӮЛМАНТАӇКВЕ
χot-tūlmantaŋkwe
Тав сōрни сāграп хот-тӯлмантас. Он украл золотой топор.
ХОТ-ТӮЛМАНТАӇКВЕ
χot-tūlmantaŋkwe
Тав сōрни сāграп хот-тӯлмантас. Он украл золотой топор.
ХОТ-ТӮЛМАНТАӇКВЕ
χot-tūlmantaŋkwe
Тав сōрни сāграп хот-тӯлмантас. Он украл золотой топор.
ХОТ-ТУЯСАӇКВЕ
χot-tujasaŋkwe
Кēрасыл ёл таве хот-туясаӈкве. Столкнуть его со скалы.
ХОТ-ТУЯСАӇКВЕ
χot-tujasaŋkwe
Кēрасыл ёл таве хот-туясаӈкве. Столкнуть его со скалы.
ХОТ-ТУЯСАӇКВЕ
χot-tujasaŋkwe
Кēрасыл ёл таве хот-туясаӈкве. Столкнуть его со скалы.
ХОТ-ТЫПУӇКВ
χot-təpuŋkw
Вōрт хот-тыпыглāнтаӈкв – Блуждать в лесу; Āл хот-тыпсум, тувыл хотум хōнтхатасум – Я чуть не заблудился, после как-то сориентировался.
ХОТ-ТЫПУӇКВЕ
χot-tǝpuŋkwe
Мēн, улпыл,хот-тыпсумēн. Мы с тобой, наверно, заблудились.
ХОТ-ТЫПУӇКВЕ
χot-tǝpuŋkwe
Мēн, улпыл,хот-тыпсумēн. Мы с тобой, наверно, заблудились.
ХОТ-ТЫПУӇКВЕ
χot-tǝpuŋkwe
Мēн, улпыл,хот-тыпсумēн. Мы с тобой, наверно, заблудились.
ХОТ-ТЭ̄ЛЫГЛАӇКВ
χot-tēləγlaŋkw

(о сознании, о голове); Пуӈкум хот-тэ̄лыглаӈкв патыс, ул ты матсум – Мои мысли начали путаться, наверно начал стареть; Хӯнь сāв э̄лмхōлас, пуӈк хот-тэ̄лыглаӈкв ōвылтахты – Когда много народу, голова начинает кругом ходить.; Пормасанум хот-тэ̄лыгласыт – Мои вещи смешались; Сэ̄тап хусапум хот-тэ̄лыглас, матыр э̄рнэ ут тāра ат хōнтхаты – Коробка с нитками запуталась, что нужно сразу не найдёшь.

ХОТ-ТЭ̄ЛЫГТАӇКВ
χot-tēləγtaŋkw
Саккарум курыскат хот-тэ̄лыгтаӈкв хот-ёрувласлум – Я забыл перемешать сахар в кружке; Саксаманум хот-тэ̄лыгтасанум – Я смешала бисер.
ХОТ-ТЭ̄ЛЫГТАӇКВЕ
χot-tēlәγtaŋkwe
Ам пуӈкум хот-тэ̄лыгтас. В моей голове всё перемешалось.
ХОТ-ТЭ̄ЛЫГТАӇКВЕ
χot-tēlәγtaŋkwe
Ам пуӈкум хот-тэ̄лыгтас. В моей голове всё перемешалось.
ХОТ-ТЭ̄ЛЫГТАӇКВЕ
χot-tēlәγtaŋkwe
Ам пуӈкум хот-тэ̄лыгтас. В моей голове всё перемешалось.
ХОТ-ӮСТАХТУӇКВ
χot-ūstaχtuŋkw
Сунсэ̄н, ōс ул хот-ӯстахтэ̄н – Смотрите, снова не заблудитесь.
ХОТ-ХĀЙТУӇКВ
χot-χājtuŋkw
Тахольт хот-хāйтлыгтасум, ал-ал хойвēсум товыл – Хорошо, что отбежал, чуть-чуть мне не досталось сучком; Хот-хāйтлыгтэ̄н, атиӈк ōрас тыгламлы, хоявēн – Отбегите в сторонку, вдруг полено отлетит, покалечитесь.
ХОТ-ХАЩЛУПТАӇКВ
χot-χaśluptaŋkw
Сōвтум хот-хащлуптаслум – Я продырявила кузовок-набирушку.
ХОТ-ХОСЪЮӇКВ
χot-χosjuŋkw
Колканум хот-хосгылатāласлум кос – Я подметал, было, уже полы; Пуссын хот-хосъюӈкв ат вēрмыслум – Полностью смести не смог; Колāвисунтын хот-хосъюӈквēн танай – Вы бы подмели свой порог бы.
ХОТ-ХӮЛЮӇКВ
χot-χūĺuŋkw
(о старом непригодном для жизни месте); оставить, бросить, покинуть (о человеке, стать ненужным по каким-либо причинам); Пēтыр сака матум ōлыс, э̄кватэ̄н хот-хӯльвес – Пётыр был слишком стар, жена его оставила; Пāвлув хот-хӯлюӈкв э̄ри, сака пēс – Это село нужно забросить, слишком старое (не пригодное для новой жизни); Пил тэ̄лнэ мā хот-хӯлиме – Прежнее ягодное место без ягод (букв:. ягоды покинули это место) из-за того, что мало света или ещё по другим причина ягода перестала расти в данной местности.
ХОТ-ХӮРАТАӇКВ
χot-χūrataŋkw
Ня̄врам āтанэ хот хӯратэн – Подстригите ребёнку волосы.
ХОТ-ЩĀЙТУӇКВ
χot-śājtuŋkw
Ам ал ты хот-щāйтыгласум – Я, было, чуть не обрадовался; Ам тōнт антхунь хот-щайтэ̄гум – Я тогда обрадуюсь, конечно; Ам хот-щайтнувум – Я бы обрадовалась; Ам сака хот-щāйтсум наӈ мӯйлупсан – Я очень обрадовался твоему подарку.
ХОТ-ЩĒЛТУМТАӇКВ
χot-śēltumtaŋkw
Тāтыл хусап хот-щēлтумтаслум – Я выбросил пустую коробку; Ты мат пормасын хот-щēлтумтэ̄лн – Ты выброси эту вещь; Нэ̄н ётыл хот-щēлтумтэ̄лын тах – Вы выбросите после; Нāн хот-щēлтумтылан хӯньт тах ты хӯрыг – Вы когда-нибудь выбросите этот мешок.
ХОТ-ЩĒЛУМТАӇКВ
χot-śēlumtaŋkw
скончался (табуир.); 2) исчез; потерялся (о предмете, о жидкости); Хот ул ат щēлумтас – Не скончался наверно; Āти, хот-щēлумтанэг ул ат патыс – Нет, не скончался наверно (букв:. не стал, не дожил наверно до такого состояния, чтобы погибнуть, жизнь не довела его до такого состояния); Ю̄нтпум хот-щēлумтавес – Мою иголку потеряли; Хоталь сар щēлумтас – Куда же исчез; Тав хот-щēлумтаӈкв ат э̄рыс кос – Не не должен был пропасть.
ХОТ-ЩАРИТАӇКВ
χot-śaritaŋkw

Хот-щаритаӈкв ат āлымаслум – Я не успел сжечь; Ам хот-щаритāлыгласлум кос, ат щарим, иӈ хультум – Я сжигал, но догорело, осталось еще; Ам хуньт хот-щаритылум – Я сожгу когда-нибудь; Вāс пунанэ мощ хот-щаритасанум - Я обожгла немного перья утки.; Пормасанум пуссын хот-щаритасанум – Я все вещи свои окурила (очистила); Мāн пуссын хот-щаритахтасув – Мы все очистились; Тōрум хот-щаритаслум, пāл ёлыпāлн патум – Я окурила платок, он под кроватью падал.

ХОТ-ЩЁ̄ПИТАӇКВ
χot-śōpitaŋkw
Колāвисӯтум порсанэ хот-щё̄питыганум – Я убираю мусор в своем дворе; Пилыт порсанэ хот-щё̄питаӈкв э̄рэ̄гыт – Нужно мусор убрать в ягодах; Пāланын хот-щё̄питэ̄нын – Вы заправьте свои кровати.
ХОТ-ЩЁ̄РИЯӇКВ
χot-śōrijaŋkw
Лӯптанум хот-щё̄рияӈкв патмыт – Мои цветы начали цвести; Хот-щё̄рияӈкв ат āлымасыт лӯптанэ, та пōлювъявēсыт – Не успели зацвести его цветы, замерзли.