Апщєм тўтйўх аԓԓьǝс ‘Брат младший дрова носил’; Хот ԓыпи пурмǝсэн хуйатǝн аԓԓьǝсы ‘Имущество твое кто-то растащил’
Апщєм тўтйўх аԓԓьǝс ‘Брат младший дрова носил’; Хот ԓыпи пурмǝсэн хуйатǝн аԓԓьǝсы ‘Имущество твое кто-то растащил’
Апщєм тўтйўх аԓԓьǝс ‘Брат младший дрова носил’; Хот ԓыпи пурмǝсэн хуйатǝн аԓԓьǝсы ‘Имущество твое кто-то растащил’
Апщєм тўтйўх аԓԓьǝс ‘Брат младший дрова носил’; Хот ԓыпи пурмǝсэн хуйатǝн аԓԓьǝсы ‘Имущество твое кто-то растащил’
Вāйын ёхты? – Сил хватит? Вāйюм ат ёхты – Сил не хватает; Нэ̄мат вāйыл ат сэ̄ты – Никакой силой не отцепляется; Вāйюм щар та холас – Силы мои совсем иссякли.; мансийская длинная меховая обувь (выше середины бедра, сшитая из оленьих камусов); кисы; фольк. Акв хум юв ты щалтыс, я̄ӈк вāйыл, я̄ӈк пōрхыл масхатым ōлы – Один мужчина в дом вошёл, в белой меховой обуви, в белую парку был одет; Тав тэ̄лы косхунь я̄ӈк вāйыл ё̄мыйты – Он зимой всегда в белой меховой обуви ходит.