Берёзово

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЙУХИ jŏχi нар.

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

ЙӨМ ЙЎХ ПАԒАԒ jǫm jŭχ paλaλ сущ.
Катра йиӈәԓ ов тунты ԓєрән йувәртәм йөм йўх паԓаԓән, кєрәтԓа. Раньше к краю коробки для рукоделия пришивали тонко выструганную пластинку, обмотанную тонким слоем бересты.
КЄПƏԒ kεpәλ сущ.
Њуԓ вўсӈәԓ шўншәӈ хор сух нуԓәсԓәт, кєпԓәӈ хор сух нуԓәсԓәт. Храп, издаваемый во сне (букв: ноздри его жилистую шкуру лося скоблят, жилистые камусы лося скоблят) (фразеол.)
КАВТАРЫ kawtari сущ.
Вэй кавтары. Отопки (старая, изношенная обувь).
КИВĂН kiwăn сущ.
Сăх кивнєм нух тохнємәс. Вязочка у саха оторвалась. Кивăнԓы сăхәп атәм ими. Женщина в сахе без вязочек (слова из личной песни).
КЎР kŭr сущ.
Ԓўв кўрəԓəн йовəԓ. Он качает ногой; Ин имэԓ кўр йăма йиԓ. Нога этой женщины поправилась; И кўр тăйты. Быстро уйти (букв.: одну ногу иметь) (фразеол.); Кўр паӈəԓ хуԓна њухаԓ. Только умер (букв.: палец ноги еще шевелится) (о несоблюдении траура, о нарушении этических норм); Кўр шөпəн йăӈхəԓ. Пресмыкается (букв.: ходит на согнутых ногах); Кўр вущкəман омəсты. Бездельничать (букв.: сидеть забросив ногу); Кўрԓы лөни. О ребенке, который долго ползает, не встает на ноги; Өхəԓ кўр. Ножка нарты; Пăсан кўр. Ножка стола.
КЎРƏӇ ВОЙ kŭrəŋ wɔj сущ.
Тăм кўрǝӈ вой хураԓǝн. Этого лося разделайте.
МЄТРА mεtra сущ.
Хӑнты йєрнас йонтты кєша хөԓәм мєтра муԓтас сух мосәԓ. Щи тумпи вөйман тӑйты мосәԓ, арсыр хӑнтэт йєрнасԓаԓ кўтэԓән йэша ар хураспәт. На хантыйское платье берется ткани от 1,5 до 3 метров, при ширине ткани 1,5 метра. При сборке на кокетке «порх» соединяют среднюю часть платья – «кутлуп ернас» («середина платья»), мы используем складки – «морм».
МАВ maw сущ.
Ма тăмəщ мав ăн ԓăӈхаԓəм, мăнєм тумəщ мав мийа ‘Я такую конфету не хочу, дай мне ту конфету’.
МӨРƏХ mǫrəχ сущ.
Йэԓԓы вантыԓа, тум арат мɵрəх кăԓ ‘Посмотри вперёд, столько морошки видно’.
НЄПЭК nεpek сущ.
Тăм йисән хот омәсты йэԓпийән оԓӈәԓән нєпэка щўрәтԓа. В нынешние времена перед постройкой дома сначала на бумаге чертят.
НУВИ nŏwi сущ.

1. Тыԓəщ нуви. Свет луны; Упэԓ ими пиԓа йэԓԓы хăтəԓ-йэԓԓы нуви вөԓмəтсəӈəн. Они с сестрой стали жить дальше (букв.: дальше день-дальше свет зажили) (фолькл.); Тыԓəщ пухийэва пойкщəман, вантэ, тыԓəщ нувийəн йăм хăр рат хăрəн уԓтыйа, нуви. Молясь сыночку-месяцу, видишь ли, хорошо при свете месяца у костра лежать, светло; 2. Ас хăԓты нуви. Луна, месяц.; 1. Белый. Нуви вөн кўршкайəԓ пєԓа вўрəԓ иса ăнтө. На белую большую кружку=свою не обращает внимания; Нуви ԓов шăнш эвəԓт питы ԓов шăнша ԓєԓԓəм. С белого коня сяду на черного коня; 2. Светлый, светло. Нуви ат. Светлая ночь; Нуви, па вєра пăԓтап ăнтө. Светло, и не очень страшно; Нувийа йиԓ. Светло становиться; 3. Прозрачный. Нуви йиӈкəп. С прозрачной водой; Ԓор йиӈкəԓ нуви-нуви. Вода озера прозрачная-прозрачная; 4. Светло-серый. Нуви вўԓы. Светло-серый олень (букв.: белый олень); 5. Серый, светло-серый. Нуви хиш. Серый песок; Нуви хопты шөшийəԓ. Белый олень ходит; 6. Чистый. Нуви йиӈк. Чистая вода; 7. Седой. Ухəԓ нуви. Голова=его седая; 8. Бледный. Вєншəԓ нуви. Бледное лицо; 9. Лунный; 10. Серебряный. Нуви вух. Серебряная монета; 11. Новый. Нуви хăтəԓ. Новый день.; Йухи кўш ԓуӈəԓ – нємəԓт ики ăнтɵм па нуви ухəп ики уԓты-вɵԓты ăнто. ‘Зашел в дом никого нет, и седого старика нет.’

НУРЫ ХЎВАТ Nori χŭwat сущ.
Нуры ‘постель’ хўват + ‘длина, расстояние’.
ОԒ ɔλ сущ.

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ПĂНТƏӇ păntəŋ прил.
Пўшəӈ пăнтəӈ йєрнас йонсəм.
ПĂРАНЬЭК păran’ek сущ.
Тăм пăранекԓан шєӈк вўкәт. Эти пряники сильно приторные.
ПĂСАН Păsan сущ.
Пăсан төрəм сот сыр ԓєтутəн тєԓыйэва. Стол полон яствами
ПĂԒ păλ сущ.

Пăԓєм кăши.; Тăм войэн па тумəщ пăԓӈəн тăйəԓ ‘У этого зверька такие же уши, как те’.; Тăм войэн па тумəщ пăԓӈəн тăйəԓ.
‘У этого зверька такие же уши, как те.’

ПĂԒТАП păλtаp сущ.

Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ.
В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит.; Щăта муԓсəр пăԓтап вой. Там каккой-то страшный вой.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты. Одному страшно в лес идти.; Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ ‘В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит’.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты ‘Одному страшно в лес идти’.

ПƟСТЫ pǫsti гл.
Ухєм пɵсԓəм. Сухԓам пɵсты мосəԓ. Мис пɵсты пурайа йис.
ПƟХƏР pǫχər сущ.
Пɵхрəӈ йох.
ПЄԒӇА pεӏŋa сущ.
Пєԓӈа ара йис, пєԓӈа пуртɵнəн нєрсыйəԓԓəв.
ПАӇ paŋ сущ.

ԓўй тый, паӈ тый вўйљəс.; Кӱрәнәԓ паӈ Большой палец ноги.

ПИРƏМ pirəm сущ.
ХĂтƏԒ кЎтƏпƏн пирƏм ара йис. В полдень оводов много стало.
ПИРƏЩ pirəś прил.

Пирəщӈəԓам йухəтсəӈəн; Мин па пирща йиты щи питсәмән ‘Мы (двое) стали стареть.’