Лямина

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
КЭВРƏМТА kewrәmta гл.
Йəӈк чай путнə кэврəмəӽ. Вода в чайнике закипела.
КЭМ (КЭМНАМ) МƏНТА kem (kemnam) mәnta гл.
Отец молча на улицу вышел Аnи сӱйԓәӽ кэмнам мән; Лисята по одному из норы выходят Вө̆ӄи мөӄәт әйәԓта вө̆ӈки кэмнам мәнԓәт.
КЭМ (КЭМНАМ) ТÄВԒƏКСƏТА kem (kemnam) täwλәksәta гл.
Кошка, пытаясь выйти, в дверную щель протискивалась Кӑтьи кэмнам мәнӽийәмин өвпи вәси тäвԓәксәӽ;
КЭМ ВАӇКТА kem waŋkta гл.
Лисята из норы наружу выползли Вө̆ӄи муӄәлит вө̆ӈӄи кэм виӈкәт.
КЭМ КИТТА kem kitta гл.
Оленей из корали на пастбище выгнали Вэԓит өтьи ӄӑйәмнам китат;
КЭМ ЛӰКƏМТƏТЫ kem lükәmtәta гл.
Мы кошку из полога выгнали Мәӈнә кăти ө̆ԓәпи кэм лӱкәмты; Собаку из кладовки выгнали Амп ԓӑпәӈи кэм лӱкәмты.
КЭМ МƏНТА kem mәnta гл.
Собака из будки вышла Амп ӄутәԓи кэм мән;
КЭМ ПĂВԒƏМТА kem păwλәmta гл.
Драчуна из дома на улицу вытолкнули Њуԓ вäԓтә ӄө ӄоты кэм пӑвԓәми; Мальчонку из глубокой ямы отец наверх вытолкнул. Пăӽәли мәԓ вәси атьиԓӄ пӑвԓәми.
КЭМ ТАԒТА kem taλta гл.
Сестра вытащила из мешка купленные вещи Өпэм ӄырәӽи ԓотәм тәт кэм тыԓ; Люди грязный песок из колодца вытаскивают Йоӽнә ӄуԓэӈ сӑӈки киврийи кэм таԓԓи; Я ногу из няши еле вытащила Ма кӱрам тө̆њтьи сăраӈ нө̆ӄ тыԓэм.
КЭМНАМ ЙӰТА kemnam jüta гл.
Завтра, я наверно, выздоровею Ӄө̆ԓты ӄăтәԓ ма тө йәмӽә йәԓәм; Заболевшие дети скоро выздоровеют Қөњтьтьә њэврэмәт ӄө̆ԓта йәмӽә йәԓәт.
КӨЙКА kөjka сущ.
Ӄоњтьтьә ӄө көйканә ӑԓәԓ с. 49 Волкова Новый Больной человек лежит на кровати; Лын ӄө̆ԓӽа ӑԓԓәттән — Вы ещё спите.
КӨРƏӼТА kөrәӽta гл.
Нәви пәԓәӈ өӽтәйа ӄөч әтеә ӄөрәӽ Чуть на белое облако не упал; Панә чит йуӽ мӓврәм мәнтаԓ пә төмәтеә вуԓи Когда мой сучок полетит, ты и не увидишь; Ребёнок споткнулся, упал Њэврэм ваӈкләкинт, ыԓә көрәӽ; С крыши дома снег упал Ӄот өвтыйи љоњть көрәӽ; С кедра шишки на землю упали Ԓыӽәԓи ноӽрәт мәӽа көрӽәт.
ЛÄЛƏӼТА lälәӽta гл.
Утки над озером кружат Васӽәт ԓор нумпинә лӓләӽԓәт.
ЛÄПƏӼԒƏТА läpәӽλәta гл.
От испуга, у меня подбородок дрожит Ӄăњтьәкинтмин, ма иӽнәм лӓпәӽԓәԓ;
ЛӰВАТА lüwata гл.
Ӄоњтьтьә ӄө айәԓта лӱвата йәӽ; Больной человек стал потихоньку двигаться. Кто-то на дороге двигается. Әй мәтԓи лэкнә лӱваӽԓәԓ; Только что родившийся телёнок еле ногами двигает Инә сӓма питәм муқәли сӓраӈ кӱрӽәԓ лӱваԓтәԓ.
ЛӰВАӼԒƏТА lüwaӽłәta гл.
Мӱвәԓи йуӽ ыԓпинә лӱваӽԓәӽәԓ? Что там шевелится под деревом?
ЛӰВЭКИНТТА lüwekintta гл.
Кто-то среди травы шевельнулся Әймәтԓи пөмәт кӱтнә лӱвэкинт; От дуновения ветерка листья на дереве шевельнулись Вот йӱм өвәп йувнә лыптәт лӱвэкинтәт; Человек утром встаёт, шевелиться нужно Ӄӑнтәк ӄө аԓәӈ нө̆ӄ киԓәԓ, лӱвата мосәԓ.
ЛЫПӼƏԒТƏТА lĭpӽәłtәta гл.
Пырәс имиӽән-икиӽән лөпканам њӑтьәликкә лыпӽәԓтәԓӽән Старые жена с мужем медленно идут в магазин, шаркая ногами.
ЛЬĂЛЬƏКСƏТА ľăľәksәta гл.
Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56.
ЛӨ̆ӼƏМӼƏ lө̆ӽәmӽә нар.
Лө̆ӽәмӽәҷәк йәӽмин пырнә ими ӄоԓәӽнә ими аӽән њӓлҷиӽты. Когда немного успокоились, Тетушкин племянник старухе подбородок погладил с. 25.
МÄВƏԒ mäwәł сущ.
Ԓӱв мӓвәл өвтыԓнә йустәмәт ԓойәӽԓәт На груди у него медали висят; Ԓаԓтамнә, мӓвәԓ өвтәмкәҷә Когда я дышу, грудь болит.
МÄТƏМ mätǝm прил.
Мӓтәм кӧтԓам-кӱрԓами ԓаӽәрт айәԓтәли ӄө̆ԓатты мәнәԓ! Исчезает усталость в руках и в ногах! – Мӓтәм, мӓтән ӄунтә, ӑԓинта, мәттә.–Уставшая коли, ложись,– говорит. с. 10 сказки с.х.
МÄТƏП mätəp сущ.
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МƏНТА mәnta гл.
Ԓәӽ мӑԓ ӄӑтәԓ воҷнам мәнәт Они вчера уехали в город; Кат äвиӽән внтнам мәнӽән Девочки две пошли в лес
МƏРƏӼԒƏԒ mәrәӽλәλ гл.
Ветер в печной трубе гудит Вот кэр тө̆йнә мәрәӽԓәԓ; Ночью на вершине деревьев ветер гудел Атнә йуӽ тө̆йәтнә вот мәрәӽԓәӽ; От холода провода гудят Йэӽԓи өвәп вӑӽ пӑнат мәрәӽԓәԓәт.