Нижнесортымский

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
КАҶ kať сущ.
Сăԓтаӈ йәнкәп тө̆в каҷ әнтә тăйаԓ, най ӄө̆пәттаӽә әнтә мән. Лесное озеро с солёной водой не желает [мстить], тушить огонь отказалось.
КАҶԒƏӼ kaťłǝӽ прил.
Найәли каҷԓәӽ, лӓӈкәт-йăвԓәт ԓитаӽә әнтә мән. И у огня нет желания [мстить], не отправился он луки-стрелы наказывать.
КЕМ ЊƏРƏМТА kem ńәrimtа гл.
Тьутԓат кэм њәримты ԓӱвнә, кэм йӓвты. С. 29. На улицу вынесли и там бросили; Панә кэр ӱԓта йува кәнҷҷаӽә тьө̆валнам тьи кӧт нӱртәмтәтәӽ, питьәӈкәли тьә кэм њәримтәтәӽ. С.6. И потянулся он за дровами за чувал и вытащил птичку.
КЕМ ТУТА kem tuta гл.
Кэм тувӽән [туққәԓ], наӈк тӱвәтәԓ, ӄө̆ԓ тӱвәтәԓ тӱвәта тьэттьи пӑнӽән [пӑнӽәԓ]. С. 29. Вынесли их, на костре из лиственницы, на костре из ели обоих подожгли; Әй мәта ԓатнә ӄот ӄн ивәԓ тьу кӓв патаԓи ԓуҷәԓнат кэмнам тьи туви. С. 28. И вот вместе с камнем через окошко в крыше его выносит из дома.
КИВРИ kiwri сущ.
Панә киврийа нэврәмәӽ. Киврийи ыԓнам ԓӑӈ. О, тьу љaљ йаӽ, ӑвәс љaљ тө̆вә тьу киврийа ӄырәмтәт. Тьу киврийи ԓирты ӓттаԓ әнтэм. с. 44 сказки с.х. До проруби дошел. И в эту прорубь нырнул. Вниз опускаться стал. И обрадовались воины северные, и к проруби этой быстро бросились.
КИЛСИ kilsi сущ.
Атьэм килсит сӑԓԓәтәӽ Отец посолил сорогу.
КИМ kim прев.

Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.; Ким єтсəм, вантыйəԓԓəм: йайəм ики вант
ɵхԓəԓ эвəԓт муԓты щи кăншəԓ ‘На улицу вышел, смотрю: брат в грузовой нарте что-то ищет’.

КИМ МƏНТА kim mǝnta гл.
Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.
КИМПИНƏ kimpinǝ прев.
Ыттǝн вǝс кимпинǝ вот сӱй сэтьǝԓ. За окном шум ветра слышится.
КИРƏӼТƏТА kirәӽtәta гл.
Подол платья обратно завернули Йäрнас пуи пәрӽи кирәӽты; Уехавших людей обратно завернули. Мәнәм йоӽ пәрӽи кирәӽтат.
КИРƏӼԒƏТА kirәӽλәta гл.
Повернуться на другой бок Паԓнам кирәӽԓәта; Я нарты с оленями на другую дорогу повернула Вэԓэӈ ӑвәԓ па лэкнам кирәӽтэм; Солнце к вечеру повернулось Ӄӑтәԓ иттәнам кирәӽԓәӽ.
КИРИП kirip гл.
Тӱԓәӽ вө̆ԓи, ԓө̆ӈа питәм ԓатнә, кирип ыԓта йта йӱԓ, ыԓ Ас ҷөпи. Зима прошла, когда лето наступило, с нижней Оби пароход пришел.с 55.
КИТ-ӃӨԒƏМ kit-kөłǝm числ.
А әйӄа вөԓтә йөӄӄәнә ӄӱнтә кит-ӄөԓәм ӄо мәнәԓ 'А если несколько людей живут, то два-три человека вместе идут';
КИТӼИ ЊĂТЬТА kitxi ńăťťa гл.
Тьə ө̆ԓпинтаӽ пул китӽи њӑтьəӽтэ. Этот кусочек ткани разорви.
КИТӼИ ВАНЬТЬТЬА kitӽi wańťťa гл.
Он верёвку на много частей разрезал Ԓӱвнә өнәӽ ар өпӽә вињтьи; Они разрезали ткань на части Ԓәӽ ө̆ԓпинтаӽ арӽә вањтьәкәт.
КИТӼИ ЫМƏԒТА kitӽi ĭmǝłta гл.
Тьә йоӽ китӽи ымтыԓа Тех людей рассади.
КИҶ kits сущ.
Тьу ким тасәӈ-вӑӄӄәӈ, нэнам-ӄөнам ԓэйәԓтә киҷәԓ әнтэм Он так богат, что до людей дела ему нет [букв.: на женщину-мужчину смотреть желания не имеет].
КИԒТА kiłta гл.
Әсәӽ ими аԓәӈ киԓәԓ Пожилая женщина рано встаёт.
КӦПԒƏӇ köpłǝŋ прил.
Кӧпԓәӈ ӄор сө̆вәԓ йӑӄә тувтәӽ, йәмси ӄот пӓләкнә, йәмси йәӽәԓтам вө̆ԓә пӓләкнә, њө̆в поӈӄәԓ ԓайәм ӑԓаԓ, ӄор поӈӄәԓ ԓайәм ӑԓаԓ. Принес он бычью шкуру с ногами, а в доме, у постели справа лежит топор с лосиную лопатку, топор с лопатку северного оленя. с. 90 сказки с.х.
КӦРƏӼТА kӧrәӽta гл.
Тьиминт ӄӑтԓәтнә ԓыӽԓәты ноӽрәт кәмәрӽәмин мәӽнам кӧрәӽԓәт. В такие дни кедровые шишки с гулом падают на землю.
КӦРӼƏМ kӧrxәm прил.
Ыԓә кӧрӽәм ӄө, ԓӱвнә кӓтат нӱртәмты Упавшему человеку он быстро протянул руку.
КӦСИПТА kӧsipta гл.
Вор сумку из рук вырвал Ԓоԓмақ кӧты сумка кӧсипәӽ;
КӦСТА kӧsta гл.
Ԓәӽнә ма вәртә омәстә пәсанәм иԓә кӧси Они сломали мой красный стул; Ԓәӽнә чай анӽәт иԓә кӧсат Чашки они разбили; Ԓӑпас ԓӱвнә иԓә кӧси Лабаз он разворотил.
КӦТ ЙӰТ kӧt jüt сущ.
Йэйэм ԓаӽәрт ӄырӽәт аԓмиԓәӽ, ит кӧт йӱтәԓ кәҷа йәӽ Брат поднимал тяжёлые мешки, сейчас у него болит сустав руки.
КӦТ КÄТ kӧt kät сущ.
Ԓӱв кӓтәл нӱртәмтәтәх пэтьа вӓрта Он руку протянул поздороваться; Кӧтӽән ԓупнат ԓөвәԓтәмин мӓтӽән Руки устали грести веслом. кӧт пәтә ладонь Ӄуԓи кӓт пәтәӽа љысәкинт Грязь к ладони прилипла; Нӱӈ мӱвԓиат кӧт пәтәнам ԓэйәԓԓән? Что ты смотришь на ладонь?; Ма кӧтам пәтә сӽам арӽә мөрийәӽ На моей ладони потрескалась кожа.