Нумто

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ВЯԒ МАԒ сущ.
багульник
ВӨԒТЫ wǫλti гл.

Ма, – лупǝԓ, тăмэт тăйман тăта па хөн вөԓԓǝм! ‘Я, – говорит, этих содержа здесь жить больше не буду!’; 1. Ашколайǝн вөнǝԓтыйǝԓты мăр Касǝмǝн вөсǝм ‘В школьные годы в Казыме жил’
2. Көртǝн ԓант аԓ па вөԓ, ар аԓ вўйа, хирэн ԓаварта йиԓ ‘Наверно, на стойбище есть мука, много не бери, мешок тяжелым будет’

ЕТ сущ.
ведро
ЕТ ВАПТ сущ.
крышка от кастрюли (ведра)
ЕЯЙ МЯТ сущ.
чум
ЕԒНАС сущ.
Мӑнь еԓнас хэтӈат ‘Я сшила платье’ Мань кемчаки еԓнасай таямеӈа ‘У меня есть красное платье’
И" част.
Да (утверждение, согласие)
ИКИ iki сущ.

Ӄӑнәм ики па пӓлкәԓ па кӱҷ вӓрӽийәԓ, тө̆ԓ соӽит, пө̆ҷ пӓлкәԓ ѣи йӑӄәнам Дядюшка то одним боком, то другим боком пройти пытается, в конце концов задом протискивается.; Щи икэн хуща йăӈха.
К тому мужчине сходи.; Ики ӓрӛӽпӓ лӓӽилилӛс. Старик в разные стороны посмотрел, оглядывается. 2) Тиминт маньтəӽ сəтə икитӧӽ ӄəнтəӽ яӽ вəлтə тəӽыт ит моҷə мӛӈӛн төӈəмты пӓни номлы. Благодаря таким старикам рассказчикам, история народа ханты сохранена и донесена до наших дней в легендах, песнях и сказаниях. Икит. Старики. Икит ликӛр. Нарта мужчин. Имӽə̈н-иккə̈н Старик-старуха. Лӫӽ икил йӛм ӄәсы. Его/её дедушка добрый человек.

Мӓ иким нэмӛл Пӓтӛр. Моего мужа зовут Пётр.; Сӫӽӛс икит ӄоӄӄә пäни ԯәвәтьтьә йӛвӛлт. Осенние месяцы длинные и дождливые. Сигильетов В.Ю.

ИН in мест.

Ин хăнты эвəԓт пўпийа йўвəм утəԓ па щи нўмпийа питəс, тумиԓаԓ хуԓыйэва иԓпийа вєрсǝԓԓэ ‘Этот из человека превратившийся в медведя снова победил, тех всех победил’.; Ма ин щи мӑнԓәм. Я сейчас пойду.

ИЯ сущ.
Ияй ӈанухана тэвӈа ‘Брат старший приехал на лодке’
ИԒЕШ гл.
жить
ЙЄРТ jεrt сущ.

Йєрта йиԓ. Будет дождь (букв.: к дождю станет); Йєрт ăнтөм вөс. Дождей не было; Йєрт йєртəԓ. Дождь идет; Йєртэв мăнəс. Дождь закончился (букв.: ушел); Йєртэв йăма йитаԓ хурасəп. Дождь, похоже, перестает лить; Щи тўт йєртəн хөрəтса. Дождь погасил огонь; Пєԓӈа тухəԓ ԓуԓты йєрт. Теплый мелкий дождь, после которого комары начинают очень сильно кусаться (букв.: дождь, растопляющий крылья комаров); Йєрт кăт ԓăӈкəрəн шошмəԓ. Льет сильный дождь (букв.: двумя плечами льет) (фразеол.); Шив йєртəн йєртəԓ. Моросит (букв.: туманным дождем дождит); Йєрт хăтəԓ вєрəԓ. Будет дождливый день; Ма щи тови йєрт йиӈк сай карəӈ кўвщєм, нăӈэн хөн мăԓєм, сўс йєрт йиӈк сай карəӈ кўвщєм нăӈэн хөн мăԓєм. Я эту малицу, закрывающую меня от весеннего дождя, от осеннего дождя, не дам тебе, конечно.; Йєрта йўвмаԓ ‘Дождь пошел, оказывается’.; Пɵсəнтты йєрт йиӈк вўйа ‘Стирать возьми дождевую воду’.

ЙИ ӇОЧА сущ.
брусника
ЙИКУЩА сущ.
Пытта йикуща матӈа ‘Он спилил сосну’
ЙИХИВԒЩ сущ.
пила
ЙОХƏМ jɔχəm сущ.

Мўӈ тăмəщ йэԓ йохəма ăн йăӈхийəԓԓəв, кɵртэв питəрəн шɵшийəԓԓəв.
Мы в такой далёкий бор не ходим, возле стойбища ходим.; Мўӈ тăмəщ йэԓ йохəма ăн йăӈхийəԓԓəв, кɵртэв питəрəн шɵшийəԓԓəв ‘Мы в такой далёкий бор не ходим, возле стойбища ходим’.

ЙТЫПУ ЙЛ'И сущ.
месяц нового года
ЙУРƏН jŏrən сущ.

Мўӈ вошэвəн хăнтэт, йурнəт вɵԓԓəт - В нашей деревне ханты, ненцы живут.; Йурəн йасəӈəн путəртты хотлəн? -Умеешь говорить на ненецком языке?

ЙУХƏТТЫ jŏχətti гл.

Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс. На эту сторону реки пришёл, поднялся.; Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс ‘На эту сторону реки пришёл, поднялся’.; Кўш омəсԓəм, хуԓна нємхуйат ăн йухтəс. ‘Хоть и жду, еще никто не пришел.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’

ЙУХИ jŏχi нар.

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

КĂԒЫ kăλi сущ.
Сємӈəԓ кăԓыйəн єтԓəӈəн.
КА"ԒЕ сущ.
Журавль
КАВƏРТТЫ kawərttĭ гл.
Нємəԓты ăнт кавəртыйəԓман и муй ԓєвман вɵԓԓəты. ‘Ничего ни готовите, что хоть едите?’
КАВУТА сущ.
ухо
КАЙКА сущ.
Ӈайԓя мэпта" нюти" мэнта, нянта нэхэ мэ"ӈа ‘Дочь моя носит в себе силу своего брата’