Русскинская
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ИРЙƏӇ | irjәŋ | числ. |
Ма ирйәӈ оԓӽә йәӽәм. Мне исполнилось 9 лет.
|
|
| ИТ | It | нар. | Ит мӛнитӛн! Теперь идите! Ит мӛӈ ӄул кӧӽӛртӛлӫӽ. Сейчас мы рыбу варим. Мөӽусəӽы ит новəт, ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. Как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет.; Ма вәԓэ ит ɵс әй мәта войәӽи пә әнтә пәԓԓәм. Теперь я никакого зверя не боюсь. с. 11.; Йəщ-я, ит я ҷи ԓиԓəм ‘Ну, сейчас-то я наемся.’ |
|
| ИТТƏН ПÄЛƏК | ittәn pälәk | сущ. |
Иттән пӓләка пит. Вечереть стало. С. 10.
|
|
| ИҶƏК | iťǝk | прил. |
Э,–йастәԓ,– иҷәк њэврэмәлэм,иҷәк муӄәлэм, өс мӱвәнә тәӽә ирӽө. – Милое дитя, милое чадо моё, какая песня тебя сюда привела? с. 41 сказки с.х.
|
|
| ИӇРАНТƏТА | iŋrantǝta | гл. |
Йоӽ йастәԓәт, тьә ӄө иӈрантәтә ӄө̆л вуԓ Люди говорят, этот человек умеет насылать бедствия, несчастья.
|
|
| ИӼƏНТЫ | iӽәnti | сущ. |
Иӽәнты сиккәӈ лыпәты пө̆рәӽԓәӽ Шмель со цветка
взлетел.
|
|
| ИԒƏ ÄВƏТТА | iłә äwәtta | гл. |
Кытьәм пыр мәта вäлкәм йуӽ äнә нохәт йӑӈӄиԓәтә йӑӽнә найа ԓипти, ԓайәмнат иԓә äвти. Последние толстые сучки того дерева проезжавшие люди вырубили для костра топором. С. 59.
|
|
| ИԒƏ ÄСƏԒТА | iłә äsәłta | гл. |
Ԓӱӽ онта тьу мыҷҷәм ӄө виԓә, пөньмин тө̆йи, кӧтәԓ - уҷ иԓә äсԓат. Раз он пленный был, так его связанным держали, руки ему освободили. С. 58
|
|
| ИԒƏ ЊĂТЬТЬА | iłә ńăťťa | гл. |
Ӄор сө̆вәԓ иԓә њăтьтьәӽ, кӧпԓәӈ ӄор сө̆вәԓ. Бычью шкуру с камусом очистил от шерсти. с. 36.
|
|
| ИԒƏ ВАЊҶƏМТА | iłǝ wańčǝmta | гл. |
Панә ԓӱвнә нат сăӄ пуләт, йӓрнас пуләт иԓә вањчәмтат, ай пуләлиӽә. Ножницами маленькие кусочки шуб, кусочки рубашек отрезал. с. 5.
|
|
| ИԒƏ ЙÄВƏТТА | iλә jäwәtta | гл. |
(Наша) мама ненужные вещи выбросила Аӈкэвнә мосԓәӽ ө̆тәт иԓә йӓвәт; Грязные сапоги за дверь выбросили Ӄуԓэӈ сопәккән өвпи кимпийа йӓвтыӽән.
|
|
| ИԒƏ МĂӼАМТƏТА | ilǝ măӽamtǝta | гл. |
Вәри ванӽә йө̆вәтмаԓ арйаԓәӽԓәтәӽ: ԓӑӽәр сӓм рөӄ йө̆ԓ иԓ кәӽнәԓ иԓә мӑӽамтәмин. Нечисть подошел поближе, заметил мальчик, что на его кольчатой кольчуге у ворота верхняя пуговица расстегнута. с. 41 сказки с. х.
|
|
| ИԒƏ МӨРИЙТА | iłǝ mөrijta | гл. |
Кӱнҷам иԓә мөрийәӽ У меня ноготь сломался.
|
|
| ИԒƏ МӨРИТƏТА | iłə mөritǝta | гл. |
Кӱр иԓǝ мөритǝӽ. Сломал ногу. с. 49.
|
|
| ИԒƏ МӨӇƏТТА | iłǝ mөŋәtta | гл. |
Мать ребёнку нос вытерла Аӈкинә њэврэм ньө̆ԓ иԓә муӈты; Я пот с лица платком вытираю Манә әӈк йәӈк вäни суминтаӽнат иԓә мөӈәтԓи; Поели, дочь вытерла стол Ԓитө̆т ԓиви, ӓвинә пәсан өвты иԓә муӈты.
|
|
| ИԒƏ ПИТТА | iłǝ pitta | гл. |
Ноӽрәт өӈӄәт иԓә питԓәт, њэврэмәт мӑӽәԓты, кӱрԓаԓ моњитәмин ымәԓԓәт панә ӓпԓәӈ ноӽәр сӓмәт йө̆ӈкәрԓәт. Смоляные шишки падают, дети подложив калачиком под себя ноги, садятся в кружок и щёлкают орехи, извлекая оттуда жирные янтарные ядрышки.
|
|
| ИԒƏ ПУНҶҶА | ilǝ punčča | гл. |
Тьу иминә кэм ӓсԓәмтәмаԓ әй пөҷка иԓә пунҷи, ӄөԓәм курушка йәӈкат мәйи. Освободив его, женщина открыла одну бочку и дала ему три кружки воды. с. 18.
|
|
| ИԒƏ СÄВƏРТА | iλә säwәrta | гл. |
Отец просеку вырубил Атьэм лэк ӄөр сӓвәр
|
|
| ИԒƏ СĂӃАԒƏТА | iłə săӄałǝta | гл. |
Вăӽ анǝӽ иԓǝ сăӄаӽԓǝӽ. Тарелка разбилась. с. 40.
|
|
| ИԒƏ СÄӇКТА | iλә säŋkta | гл. |
Меня попросили из матраса шерсть выбить Ма пиртөйәм матрасы пунәт иԓә сӓӈкта; Мужчина из кисов снег выбивает Ики њырӽәԓи љоњть иԓә сӓӈкәԓ; Сестра из подушек пыль выбивает Өпэм ӑсәм ӄырӽәты рӱвәт иԓә сӓӈкәԓ.
|
|
| ИԒƏ ТОӼТА | iłǝ toӽta | гл. |
Ԓәӽнам кӧтԓаԓ, кӱрԓаԓ, ԓө̆вԓаԓ ӄоԓәт, иԓә тоӽԓәт. Руки, ноги у них, кости у них слабые, ломаются. с. 33 сказки с. х.
|
|
| ИԒƏ ТУТА | (iλә) tuta | гл. |
Мы вещи в новый дом вывозим Мәӈнә ө̆тәт йәԓәп ӄотнам туԓат; Женщина детей к месту отдыха вывезла Иминә њэврэмәт њыњтьтьә тоӽинам туват; Племянник вывез клюкву в город Љӑвнә панәт воҷа туват.
|
|
| ИԒƏМ | iλәm | сущ. | Ма њирӈəԓам иԓəмəн пунԓəԓам. Я в тапочки свои стельки из травы положу; Мӱв иԓэм-вәрэм, – тэм ө̆нтәԓ нө̆мәӄсәԓ, – әй мӑҷ ӄө йө̆вәт, ваӈкмин йӑӄәнам ԓӑӈаԓ. «Стыд-то какой, – подумал он, – гость пришел и ползком заходит». с. 37. |
|
| ИԒƏМТƏТА | iłemtәta | гл. |
Ӓви əсэӽ иминə иԓəмты Девочку пожилая женщина пристыдила.
|
|
| ИԒМƏӼТƏТА | iλmәӽtәta | гл. | Панә тьу кэњар ӄө пәри тьӑӄа рөпитԓәтә ӄө пәри тьӑӄа ӑвԓа кӱрмимтәӽәԓ, тӱвәт кӱҷәм, ԓайәм өв пәрили иԓмәӽтәӽ Бедный, несчастный, никудышный тот работник к саням побежал, взял там старый топор с обгорелым огнём топорищем.; Ԓӱв нӑрәми кәнишка иԓмәӽтәӽ Он с полки схватил книжку. |