Угут
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЙƏԒПƏ | jǝłpǝ | сущ. |
Тӱԓӽин йəԓпə йӓӈкнə əнтə потԓи. Зимой живун не покрывается льдом.
|
|
| ЙАВƏԒАТ-НЬОԒАТ | jawәłat-ńołat | сущ. |
Паӈӄат ԓипти, паӈӄнә питмаԓа панә йавәԓат-ньоԓат льакԓиԓ. Накормили мухоморами, когда опьянел, обстреляли стрелами. С. 59.
|
|
| ЙАСƏӇ ПАӼƏТТА | jasәŋ paӽәtta | гл. |
Мы сообщили этой женщине о дочери Мәӈ тьә имийа ӓвиԓ иԓты йасәӈ пиӽтәт;
|
|
| ЙАСƏӇ ТУТА | jasәŋ tuta | гл. |
Брату обо мне сообщение передали Йэйэма ма иԓтэм йасәӈ туви.
|
|
| ЙАСТƏТА | jastәta | гл. |
Ма ԓӱватыԓа йастәм, ма ӄԓты ӄӑтәԓ мәнԓәм Я сказала ему о том, что завтра уеду; Сестра сказала, когда уходит Өпэм йастәӽ, ӄунтә мәнәԓ; Йоӽ йастәт, мувә тоӽии йө̆втәт Люди сказали, откуда приехали.
|
|
| ЙАӇК | jaŋk | сущ. |
Тэми әй ныӈәԓ ԓө̆ви кӓриԓаԓ найнам љољљәт, йаӈка кӓритат, әй сӓм пӓләк мӓӈк ики тө̆т омәсԓ. А косточки подруги,на прут нанизанные, над огнем стоят, одноглазый великан там сидит. с. 12 сказки с. х.
|
|
| ЙИР | jir | сущ. | Пўт йир. Край котла.; Оленей же ее и нарты отвез в сторонку и припрятал. Вэԓиԓаԓ-уҷԓаԓ, ӑвәԓԓаԓ йира тувәԓ, ыԓә ҷэвийәԓ. с. 46 сказки с.х. |
|
| ЙИРА МƏНТА | jira mǝnta | гл. |
Тьә љэвәттә йоӽи ма йира мәнԓәм Я уйду прочь от этих людей, которые ругаются.
|
|
| ЙИТЬА | jiťa | прев. |
Амп ма йитьаӽэм ӄө̆вǝԓ. Собака навстречу мне бежит.
|
|
| ЙОНТƏКСƏТА | jontәksәta | гл. |
Сестра каждый день шьёт Өпэм каҷәӈ ӄӑтәԓ йонтәксәԓ.
|
|
| ЙОНТТА | jontta | гл. |
Аня полог шьет Аня ө̆ԓәп йонтәԓ
|
|
| ЙОӼ | joχ | нар. | Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил. |
|
| ЙОӼƏМ | joӽәm | сущ. |
Йоӽәм ө̆нҷәӽ тьў Ньäмәлнә йäвти, ньоԓ ропэӄинтԓәӽ мата, муӽти мән. В сосну на бору Нямэл выпустил стрелу, стрела без задержки прошла насквозь. С. 57
|
|
| ЙӰКАН | jükan | нар. |
Ԓитө̆т-ӄуԓ ԓивмаԓ пырнә, пӑӽәԓнам њӑвмиԓәԓ: – Тьӑӄа, – йастәԓ, – әй пӓлка мәна, тӑм йәӽԓәӈа йө̆вәттаԓ ӄунтә, – йастәӽәԓ, – йәӽԓа-йоӽԓа китәԓтәм лэк китәԓтәԓө, – йастәԓ, – тэм њө̆в муӽәԓ аләӈ вө̆нт, ӄор муӽәԓ аләӈ вө̆нт ԓаӽәԓтыпат йӱкан ӄөԓәм мӓӈк ики вӑԓәԓ. Когда съели они еду, рыбу, говорит она сыну: – Уходи отсюда, если отчим твой придет, туда же отправит, куда всю старшую родню отправил. с. 41 сказки с. х.
|
|
| ЙУНИПƏӼ | junipǝӽ | сущ. |
Кэмəн йунипəӽ. На улице непогода.
|
|
| ЙӰРƏМ | jürǝm | прил. |
Йӱрәм амп ӄөвәтԓәԓ, сиӽәр саӽлаԓ. Привязанная собака бегает, цепь гремит.
|
|
| ЙӰРТА | jürta | гл. |
Концы платка узлом завязать Суминтаӽ сө̆ӈӄән муӈкәлӽә йӱрԓиӽән; Горловину мешка верёвкой завязали Қырәӽ өӈ өнәӽат йӱри; Маме на запястье руки нитку завязали Аӈкэм кöт сө̆р сувәмат йӱри.
|
|
| ЙӰТ | jüt | сущ. |
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
|
|
| ЙӰТА | jüta | гл. |
Тьи йӱв, йӱв, панә, ӄытьәм пырат най аԓәмпийа йө̆вәт. Вот шел-шел и на ту сторону костра, наконец, пришел.
|
|
| ЙУӼ | juχ | сущ. | Йуӽ ԓөк йорнə энə̈мпə̈л. Дерево возле обочины растет. Прасина Е.В. Йуӽәт энӛмпӛлт. Деревья растут. Ньə̈ӈиӄыит йуӽәт амәвәлт. Дети сажают деревья. Юӽоӽ ҷоӽты пӓй ыл кӧрӽӛс. С дерева снег (букв.: куча снега) упал.Лӓӈки ӛй йуӽоӽ пэрӛӽ йуӽа восӄәләс. Белка с одного дерева на другое дерево скачет.; Йуӽ пə̈сäн. Деревянный стол. Алексей Сигильетов.; Ɵс ԓаӈӄи йастәԓ: «Әнтә, йа йуӽа ӄуӈәтԓи. Йуӽ тɵ̆ йнә ӄот вӓрԓи». с. 18. А белка говорит: «Нет, давай лучше на дерево залезем. На вершине дерева дом сделаем». |
|
| ЙЫНТƏП | jintәp | сущ. |
Йынтәпәԓ катԓәм йынтпәӈ нэ, ԓуйәԓ катԓәм ԓуйәӈ нэ, иԓ ӄот, па ӄот киҷа вӑԓ.стр 38. А женщины со швейной иглой, иголку вдевшие, с наперстком, наперсток взявшие, то в одном, то в другом доме их желают.
|
|
| ЙЫНТƏП-СУӼƏМ | jintǝp-suӽǝm | сущ. |
Йонтәксәта йынтәп-суӽәм мусмәӽтәԓ Для шитья иголка и нитки понадобятся;
|
|
| ЙЫНТПƏӇ | jĭntpǝŋ | прил. |
Йынтәпәԓ катԓәм йынтпәӈ нэ, ԓуйәԓ катԓәм ԓуйәӈ нэ, иԓ ӄот, па ӄот киҷа вӑԓ. А женщины со швейной иглой, иголку вдевшие, с наперстком, наперсток взявшие, то в одном, то в другом доме их желают с. 38.
|
|
| ЙЭЊТЬТА | jeńťťa | гл. |
Мы в жару много воды пьём Мәӈ әӈкнә ар йәӈк йэњтьԓәв; Я выпила стакан морса Ма әстакан пан йәӈк йињтьәм; Лошади из речки воду пьют Ԓӑвәт йӑвәны йәӈк йэњтьԓәт.
|
|
| ЙЭЙИ | jeji | сущ. | Йэйиӽәԓ-оньәӄиӽәԓ ӄутьәӈнә вө̆ԓ, рөпитԓәмин тө̆йи, йәӈк, йуӽ тўӽмин вө̆ԓ. У брата со снохой жила, работницей была, воду, дрова приносила. С. 56; Тьӑӄа,йэйи, йӑӈӄиԓа, тӱвәт выӽа Ну-ка, дядя, сходи, попроси огонь. |