Угут
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПĂНҶҶА | гл. |
Ӄӑӈӄи пӑнҷ Морошка созрела; Панәт ӄө̆виԓта пӑнҷԓәт Клюква скоро созреет.
|
||
| ПÄНԒƏКСƏТА | pänλәksәta | гл. |
От напавшей собаки защищаться Нәптәм ампи пӓнԓәксәта; Один человек драться бросился, другой защищается Әй ӄө њуԓ вӓԓта нәпәт, кимәт ӄө пӓнԓәксәԓ; Кто-то ругается, всё равно от него защищаешься Мәтԓи љэвәтԓ, әтьә арит ԓӱватыԓи пӓнԓәксәԓи.
|
|
| ПÄРТ | pӓrt | сущ. | Сувәм вө̆ймәли, панә ай пӓрт пуләли. Панә тьу пӓрт пул өвтыйа, панәсувәм вӑймәли өвтыйа ԓӑӄӄинт, панә итпә мәнәԓ. Стр. 111. Моток ниток небольшой и маленький кусок дощечки. Вскочил он верхом на кусок дощечкии моток ниток и отправился. |
|
| ПÄСТА | pästa | нар. |
Пӓстаӽә йӑӈӄиԓа! Быстро сходи! с. 46
|
|
| ПĂТƏЛ | pӑťәl | прил. |
Пӑтьәл ики сӓраӈ ԓаԓтыԓәԓ. Полный мужчина еле дышит.
|
|
| ПĂӃИԒƏТЫ | păӄiλәta | гл. |
Две девочки играют в куклы Кат ӓвиӽән пӑӄиԓәӽән.
|
|
| ПÄӇК | päŋk | сущ. |
Пӑӽ пӑӈкәԓ кәҷә Зуб у мальчика болит Ма пӓӈкам иԓә њӑтьәӽты У меня зуб вырвали; Ԓӱв пӓӈкәԓ мӑвәԓ пит У неё зуб шатается.
|
|
| ПÄӇК ӃӨ̆Ԓ | päŋk kө̆ł | сущ. |
Пӓӈк ӄө̆ԓа њӑви тӑккинт В щели между зубами мясо застряло.
|
|
| ПÄӇКЛƏК | päŋklǝk | сущ. |
Пӓӈкләк пӑнпәтат љӱвты Позвоночник лекарством намазали.
|
|
| ПÄӇКЛƏК ЙӰТ | päŋklǝk jüt | сущ. |
Ԓӱв сапәԓ йӱтәԓ кәҷә У него шейный позвонок болит.
|
|
| ПÄӇКЛƏК КӰТƏП | päŋklǝk kütǝp | сущ. |
Ма пӓӈкләк кӱтпама ҷэвǝр сө̆ӽ йӱрǝм, тө̆вǝнǝ пӱмәӈ Я на поясницу привязала заячью шкуру, чтобы было тепло. вӑтьэӈ мизинец Ԓӱв вӑтьэӈәԓнә ԓуй вӑӽ На мизинце у неё кольцо.
|
|
| ПÄӇКԒƏӼ | päŋkłǝӽ | сущ. |
Њэврэм ӄө̆ԓӽа пӓӈкԓәӽ, мӱват њањат мәԓи Ребенок еще беззубый, зачем ему хлеб давать; Ԓө̆ӈ йäҷǝнǝ сортǝт пäӈкԓәӽәт, тьут пырнә йәԓәп пӓӈкнә ӓтԓат В середине лета щуки беззубые, потом у них новые зубы вырастают.
|
|
| ПĂӼ | păӽ | сущ. |
Тьут пырнә пӑӽ тө̆й, анҷәӽ ԓивман пырнә. Потом сына родила, после того как шиповник съела. С. 56
|
|
| ПĂӼ ТĂЙТА | pӑӽ tăjta | гл. |
Тьут пырнә пӑӽ тө̆й, анҷәӽ ԓивман пырнә. Потом сына родила, после того как шиповник съела. С. 56
|
|
| ПĂӼƏЛИ | păӽǝli | сущ. |
Әй мәта ԓатнә, тэм мәта ԓатнә, тэм мәта ӄуйәӈ ӄө нө̆пәтнә, тэм мәта йоӽән ӄө нө̆пәтнә, әй ԓатнә онтпәԓа сӑсәм ай пӑӽәли вө̆ԓ. Один раз в эти ли времена, в пору мужественных мужей, в пору множества людей был однажды заскорузлый мальчик в люльке. с. 35.
|
|
| ПĂӼԒƏӇƏЛИ | păӽłǝŋǝłi | сущ. |
Ө, иҷәк пӑӽԓәӈәли, ма вәԓэ нӱӈатэна атәм нӑмәс әнтә тө̆йәм. Мой милый пасынок мой, я ведь тебе даже в мыслях плохого не предполагал. с. 42 сказки с.х
|
|
| ПÄԒƏ | päłǝ | сущ. |
Тьи ӑӈтәп иминә вәйи, ӄот пӓԓә йӓҷәнә имиӽән-икиӽән тьӑӄа ӄор ӄө̆ртә йӑӄән тьи ҷӱксәмӽән. Старуха вынула копье, на полу, в яме для мусора, старик со старухой принялись с оленя снимать шкуру. с. 22 сказки с.х.
|
|
| ПÄԒƏМ | pӓłәm | сущ. |
Пӓԓмәт инә нө̆ӄ питәт Оводы недавно появились.
|
|
| ПÄԒƏМТƏТА | päłәmtәta | гл. |
Ԓӱв кӓтәԓ вотԓәӽ мәта тоӽийа пӓԓәмтәӽ Его рука на что-то непривычное наткнулась.
|
|
| ПÄԒƏМТА | päłәmta | гл. |
Ма сорт потәм ӄуԓӽә вӓртамнә, ԓуйәм ԓԓи Я щуку на строганина разделывала, палец косточкой уколола.
|
|
| ПÄԒӇИԒƏТА | päłŋiłәta | гл. |
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
|
|
| ПƏЊ | pәń | сущ. |
Мәӈ каҷәӈ ӄө ԓӱвнам пәњ тӑйаԓ У нас у каждого своя ложка имеется. Стр. 77
|
|
| ПƏРӇƏЛИ | pǝrŋǝli | сущ. |
Тэми ԓэйԓәӽәԓ тьӑӄа, най мулэм, мәтә пәрӈәли ӓтәԓ. Парень смотрит: дым, тонкая струя дыма вверх поднимается. с. 22.
|
|
| ПƏРӼИ | pәrӽi | прев. |
Ӄө̆в вәс ван йăӈӄиԓәӽ, пәрӽи йө̆вәт. Долго или коротко ходила, обратно пришла. С. 14.
|
|
| ПƏРӼИ ЙӨ̆ВƏТТА | pәrӽi jө̆wәtta | гл. |
Ӄө̆в вәс ван йăӈӄиԓәӽ, пәрӽи йө̆вәт. С. 15. Долго или коротко шла, обратно пришла.
|