Угут

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ПӨМ СÄВƏРТА pөm sӓwǝrta гл.
Мəӈ пөм сӓвəрта мəнув. Мы пошли косить траву.
ПӨРƏМТА pөrǝmta гл.
Ԓӱв йӑнтәӽтә ө̆та пөрәм, тьут лө̆псәккә йәӽ Он наступил на игрушку, она расплющилась.
ПӨҶКА pөčka сущ.
Тө̆ӽә йө̆вәтӽән: та-а, чу пɵҷка пәрәли ӓԓә сө̆ӽат! С. 15. Пришли туда: ну надо же, бочка-то совсем пустая!
РÄВƏСԒƏТА räwǝsłǝta гл.
Нө̆ӄнам туԓи, әй тө̆т ӄот өвтыйа вотнә рӓвәсԓәԓи, пәрӽинам йөвәԓԓи. Пламя вверх взвивается, на крыше ветер его прибивает, обратно [в трубу] его вдувает. с. 55 сказки с. х.
РÄП rӓp сущ.

Рӓп войәӽ кӱч ай, тьорәс уԓты ԓәӽәԓəԓ. Ласточка-береговушка хоть и мала, через море летит.; Ма сирәп йоӽԓам Тулэк Рӓп пуӽәԓнә, Тө̆рәм йăвән лөв өвтынә вăԓԓәт. Люди моего рода живут в селении Зимняя Гора, что на яру Божественной реки. с. 57

РÄПƏӇ rӓpǝŋ прил.
Тьит рӓпəӈ йӑвəн. Эта речка горная.
РƏКƏНТА rәkәnta гл.
Тӑм потмин тӱвәтнам љољљән, тӱвәт пӓвәмтә ԓатнә, иԓнам рәкәнԓән Когда, замерзая, возле огня будешь стоять, огонь выстрелит, ты в сторону отлетишь; рэмпәњаӽԓәта сидеть, опустив голову, думая о чём-то грустном, неприятном Mә нэ аԓәӈ унәԓта рэмпәњаӽԓәԓ, иҷәк чай йэњтьтьа әнтә ымәԓ Эта женщина с утра сидит, опустив голову, о чём-то думает, даже чай пить не села.
РАК rak сущ.
Ԓин рак вӓрӽән. Сварили они соломат. Аӈәл, панә, рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. За это Ангыл на него обиделся. – Аӈәл рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. – Ангыл не хочет доедать остатки каши.
РАӇИПТА raŋipta гл.
Mә йоӄӄән ӄытьәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
РАӇИТА raŋita гл.

Өпэм ӄутәԓ ԓәӽпи әйнам нө̆ӄ рӑӈитәӽ Сестра сделала уборку во всём доме.; Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56.

РАӼƏМ ЙОӼ raӽǝm joӽ сущ.
Ма рӑӽəм йоӽԓам Тулэк Рӓп пуӽәԓнә, Тө̆рәм йăвән лөв өвтынә вăԓԓәт. Люди моего рода живут в селении Зимняя Гора, что на яру Божественной реки. с. 57
РИМƏКԒƏТА rimәkłәta гл.
Сӱӽәснә сорӽа римәкԓәԓ Осенью быстро смеркается
РИӼТА riӽta гл.
Өпэмнә тьуты кимән ӄуԓ иԓә риӽи Сестра рыбу разрезала, оказывается; Йэйэм тувәм сорт ма пӓԓәккә риӽԓэм Щуку, которую принес брат, я разделаю на подавушку.
РОПƏСТА ropәsta гл.
Собака лает, гости едут. Амп ропәсәԓ, мӑ йоӽ йӱԓәт; Собака на белку лает Амп ԓаӈкинам ропәсәԓ.
РОХПƏӇ КӦЛАТ ЊĂВƏМТА roӽpәŋ ӄӧλat ńăwәmta гл.
Привычка врать – это плохо. Роӽпәӈ кӧԓат њăвәԓтәнә – тьит атәм; Он опять врет Ԓӱв өс роӽпәӊ кӧԓат њӑвмәԓ.
РОӃƏНТА roӄәnta гл.
Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
РОӼƏПԒƏТА roӽәpłәta гл.
Пӑӽ роӽәпԓәмин, пут вәсат йө̆плытеӽ Мальчик из дурных побуждений просверлил дырку в котле.
РӰВƏТТА iłә kө̆rta гл.
Йа, тьӑӄа ө̆нта мунт тьи њоԓӽә вӓрәм ԓө̆в сиљтьәԓнат иԓә ӄө̆ртәӽ. Той костью-стрелой освежевал он быка. с. 36.
РУТЬ ruť сущ.
Рўтьәӈ нө̆пәта йәӽәма, рўть льальнә тьи йө̆вти. Когда русские появились, русское войско на него пошло. С. 57
РӰӇӃТА rüŋӄta гл.
Қө̆в мӓрә мәӈ ԓор рӱӈкәв Долго мы через озеро брели. брить ԓө̆ртта Ики тусԓаԓ ԓө̆ртәԓ Мужчина усы бреет; Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ Молодой человек голову свою налысо побрил.
РЫТ rĭt сущ.

Рыт лодка
Моя лодка. Мӓ рытәм.
Твоя лодка. Нӫӈ рытән.
Его/её лодка. Лӫӽ рытәл. Его/её лодка. (3 л., ед. ч) Рытәл ӓй. Его/её лодка маленькая.
Наша (дв.) лодка. Мин рытәмән.
Ваша (дв.) лодка. Нин рытәтән.
Их (дв.) лодка. Лин рытәтән.
Наша (мн.) лодка. Мӛӈ рытӫӽ.
Ваша (мн.) лодка. Нӛӈ рытәтән.
Их (мн.) лодка. Лӛӽ рытәтәл.

Мӓ рытәӽлам. Мои две лодки.
Нӫӈ рытәӽлан. Твои две лодки.
Лӫӽ рытӄәл. Его/её две лодки.
Мин рытәӽламән. Наши (дв.) две лодки.
Нин рытәӽлын. Наши (дв.) две лодки.
Лин рытәӽлын. Их (дв.) две лодки.
Мӛӈ рытәӽлөӽ. Наши (мн.) две лодиа.
Нӛӈ рытәӽлын. Вашы (мн.) две лодки.
Лӛӽ рытәӽлал. Их (мн.) две лодки.

Мӓ рытлам. Мои лодки.
Нӫӈ рытлан. Твои лодки.
Лӫӽ рытәллә. Его/её лодки.
Мин рытламән. Наши (дв.) лодки.
Нин рытлын. Наши (дв.) лодки.
Лин рытлын. Их (дв.) лодки.
Мӛӈ рытлөӽ. Наши (мн.) лодки.
Нӛӈ рытлын. Ваши (мн.) лодки.
Лӛӽ рытлал. Их (мн.) лодки.

Ӄу рытна ӄутәла мӛнӛс. Мужчина на лодке к дому своему поехал.
Ими рыта нык лӫкӛс пӓни мӓнӛс. Бабушка в лодку села и поехала.; Лин рытлына лөӄӄәнтәӄән. Они вскочили в лодки. Мӓ рытәм вӛйи. Мою лодку возьми.; Рыта тувэ! В лодку принеси! С. 10.

РЫТЛИӇКИ ritliŋki сущ.
Әймәта ԓатнә ӄуԓ кәнҷә ӄө йăвәны рытлиӈкинат мән. Однажды едет рыбак по речке на лодочке.
РЭМПƏЊАӼԒƏТА rempәńaӽłәta гл.
Mә нэ аԓәӈ унәԓта рэмпәњаӽԓәԓ, иҷәк чай йэњтьтьа әнтә ымәԓ Эта женщина с утра сидит, опустив голову, о чём-то думает, даже чай пить не села.
РӨ̆КИПТА pө̆kinta гл.
Њэврэмәт ԓө̆ӈ ҷәӈкнә ӄӑтәԓ мӓрә йәӈкнә рө̆кипԓәт Дети в летнюю жару целый день в воде барахтаются.
РӨПИТԒƏТА rөpitλәta гл.
Отец там давно работает Аnэм ӄө̆вән тө̆т рөпитԓәԓ