Угут

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ԒОН λɔn сущ.

Кўр ԓонԓаԓ вөтьща таԓԓайəт. У него на ногах жилы стягиваются.; Ма њӑсәкинтәм, кӱр ԓон арӽә тыԓәм Поскользнулась, сухожилие растянула.

ԒОНЬҶƏӇ łońčәŋ прил.
Ԓоньчәӈ тӱԓәӽ. С. 15. Снежная зима.
ԒОӼƏТԒƏТА λoӽәtλәta гл.
В священный лабаз просто так входить нельзя Йимәӈ ԓӑпаса йәмнат ԓоӽәтԓәта әнтә мустәԓ.
ԒОԒƏМТА łołәmta гл.
Панә ыԓә ԓиннә йӱри, мустәмин, мәтаԓи әнтә ԓоԓәмта. С. 14. Закрыли её как следует, чтобы никто не украл.
ԒӰВƏТТА ľüwәtta гл.
Повар трёт котёл Повар пут љӱвәтәԓ; Мой котел тёрла моя мама Ма путәм аӈкэмнә љӱвты; Я тру ушибленное колено Ма кәҷаӽԓәм инәм љӱвәтԓәм.
ԒӰВАТ łüwat мест.
Ԓэйԓәӽәԓ, ԓӱват ԓэйԓәԓ: та-а, ԓиԓәӈ вө̆сәм. Смотрит, себя осматривает: оказывается, я живой. С. 11.
ԒӰВАТЫ łüwatĭ мест.
Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». А я ей все время говорю: «Ты к берегу озера близко не подходи, там водяное чудище живёт, тебя в воду утащит». С. 22.
ԒУЙ łuj сущ.
Ԓуй вәсат вӓри В напёрстке сделали отверстие. С. 76
ԒӰЙ łüj сущ.
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
ԒУЙ ВĂӼ łuj wӑӽ сущ.
Ԓӱв ԓуйәԓ ԓуй вӑӽ У неё на пальце золотое кольцо. С. 76
ԒӰЙТА λüjta гл.

Порезанный палец гноится Вањтьәм ԓөй ԓӱйԓи;; Вањтьəм лөт ԓӱйԓи. Рана гноится.

ԒУП lup сущ.
Ө̆йаӈ ӄөнә ԓупнат уӽәԓи мăтӄәмты. Удачливый человек веслом ему по голове ткнул. С. 56.
ԒӰӇК łüŋk сущ.
Айӄө ԓӱӈкәт сӓӈкәԓ, пӑлатка С. 76
ԒУӇӃ łuŋk сущ.
Мәӈ пувԓувнә әй ӄө вө̆нт ԓуӈӄ ими вәй. В нашем селении один мужчина на лесной богине женился. с. 48 сказки с. х.
ԒУӇӃ-КАԒТ łuŋk-kałt сущ.
Өс ма ма кињтьаӽэм әнәԓ ԓуӈӄнә-каԓ[т]нә китԓөйәм. Меня прислали боги-духи, меня могущественней. с. 56 сказки с. х.
ԒУԒ łuł сущ.

Ԓӱв ӄө̆мәтӽи ԓуԓәԓ пунҷԓәтәӽ Он широко открывает рот.; Тум ԓуԓа омса. Сядь на то место.; Камән ԓуԓ. На улице сыро.

ԒУԒ ПОТЬӼƏН łuł poťӽәn сущ.
Кәҷәӽи ма ԓуԓ путьәм тавмәм От боли я губу прикусила.
ԒУԒ СӨ̆Ӈ łuł sө̆ŋ сущ.
Њэврэм тьәлипәӽ, ԓуԓ сө̆ӈәԓ йӓврәккә йәӽ Ребёнок всплакнул, угол рта скривился.
ԒУԒ ԒƏХПИ łuł łǝӽpi сущ.
Ӓви ԓуԓ ԓәӽпиԓ йǝӈкат ӄө̆лтьаԓтәтәӽ Девочка прополоскала полость рта водой
ԒЫӼƏԒ łîӽәł сущ.
В этом году на кедрах много шишек Тэм оԓнә ԓыӽԓәтнә ар ноӽәр. C. 46
ԒЫԒƏӇ λĭλəη прил.

Йухи ԓуӈəс нємəԓт ԓыԓəӈ хăннєхɵ хурасəп ут ăнтɵ. ‘В дом зашел, никакого похожего на живого человека нет.’; Ԓэйԓәӽәԓ, ԓӱват ԓэйԓәԓ: та-а, ԓиԓәӈ вө̆сәм. Смотрит, себя осматривает: оказывается, я живой. С. 11.

ԒЫԒӼƏ ԒĂӇТА łiłӽǝ λăŋta гл.

Кат йоӄӄән кабинета ԓыԓӽә ԓӑӈӄән. Два человека в кабинет вошли. Мин ӄота ԓыԓӽә ԓӑӈмән. Мы в дом вошли.; Вор проник в чужой дом Ԓоԓмаӄ ԓыԓӽә па ӄө ӄота ԓӑӈ.

ԒЫԒӼƏ ԒƏЙƏԒТА łiłӽǝ łǝjǝłta гл.
Өвпи ӄутьəӈнə кэмнам ԓыԓӽə ԓәйәԓәԓ. Возле двери кто-то выглядывает на улицу.
ԒЭВ łew сущ.
Ԓө̆ԓәӈ ԓапәт ԓэв ыԓпинам мәнԓәм, пӑйаӈ ԓапәт ԓэв ыԓпинам мәнԓәм. Под семь талых перекатов, под семь замёрзших, застывших перекатов я уйду. с. 35 сказки с. х.
ԒЭЙƏԒТƏТА łejǝłtǝta гл.
Мәӈ нәӈӑты вуҷәв ԓэйәԓтәԓәв Мы вам покажем наш город.