Ясунт

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ТЫГЛЕ təγĺe нар.
Та сāграп ёлыпāлыл тыгле сялты, тувле сялты. Под их топором сюда пройдёт, туда пройдёт.
ТЫГЛЕ-ТУВЛЕ təγĺe-tuwĺe нар.
Вōръя Талях Ōтыр пыгыг ягпыгēн ёралахтым ё̄мыгты тыгле-тувле колкант. Один из сыновей Отыра Верховьев Ворья, старший брат, важничая, похаживает по полу туда-сюда.
ТЫГЫЛ təγəl нар.
Тыгыл аквпалн кон минэ̄н!Прочь отсюда ты уйди вон!
ТЫНТЛУӇКВЕ tәntluŋkwe гл.
Кот тынтлуӈкве. Выделать камыс.
ТЫНЫӇ tənəŋ прил.

Такви тыныӈ нуй, тыныӈя̄рмак пититэ̄н ёла ӯнтыс.А сама села в свое ложе из дорогого сукна, дорогого шёлка.; Тыныӈ Ванька, тыныӈ юрттем! Дорогой Ванька, дорогой дружочек!

ТЫНЬСЯӇ təńśaŋ сущ.
Тав ля̄гыс, лāви: «Сāграпанум, тыньсяӈум, сāлыӈ квāлганум,ё̄втум, ня̄лум āрась ёлыпāлн ёла-тӯйтэ̄н!». И он подал голос, говорит: «Мой топор, аркан, оленью упряжь, мой лук, стрелу – всё под очаг костра глубже спрячь!»
ТЫПЫЛТАӇКВЕ tәpәltaŋkwe гл.
Наккыӈ ня̄рап хōяӈ русь хум номтэ нāн ул вос тыпылтанувлын! Замыслы составно-обувных русских пусть бы вы не утратили!
ТЫТ tət нар.

Тыт ӯнтуӈкв лāввес – Ему сказали сюда присесть; Тыи тый пинуӈкв э̄ри – Это нужно сюда положить.; То̄румн тэ̄лум, мāнн тэ̄лум яныг нāӈк тытн хуяс. Лёг у основания ствола огромной от земли до небес лиственницы.

ТЫТТЫ tәttә мест.
Тыт-ты, нāн хо̄нын – вы̄гыр пуӈкуп ятри! Вот он, наш царь – красноголовый тетерев!
ТЭ̄ЛУӇКВЕ tēluŋkwe гл.
Пāль йӣвп йӣвыӈ вōрыг тэ̄лсыт, пāль пумп пумыӈ вōрыг тэ̄лсыт. Так они и выросли с густыми деревьями, с деревьями в лес, с густыми травами, с травами в лес.
ТЭ̄ЛЫМТАӇКВЕ tēlәmtaŋkwe гл.
Мāн ётув вōрколт тэ̄лымтаӈкв минэ̄гын? Ты с нами зимовать в лесной избушке будешь?
ТЭ̄ПЪЯЛАӇКВЕ tēpjalaŋkwe гл.
Āгикве, наӈ тэ̄пъяласын? Доченька, ты поела?
ТЭ̄РНЛАХТУӇКВЕ tērnlaχtuŋkwe гл.
Сāт сыс акваг та̄н нупыл тэ̄рнлахтас. В течение семи дней боролся против них.
ТЭ̄ӇКВЕ-АЮӇКВЕ tēŋkwe-ajuŋkwe гл.
Тэ̄с-аис, ōс та кон квāлыс. Он поел и опять на улицу вышел.
ӮЙ ĀМП ūj āmp сущ.
Ам ӯй āмпум вōр колт хультыс. Моя собака-лосятница осталась в лесной избушке.
ӮЙРИСЬ ūjriś сущ.
Ӯйрись ня̄врам хот синьги. Птенчик где-то пищит.
ӮЛЫӇ ūlәŋ прил.
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
ӮМПИ ūmpi сущ.
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
ӮМУӇКВЕ ūmuŋkwe гл.
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
ӮНТУӇКВЕ ūntuŋkwe гл.

Э̄типāлаг ты ēмтыкве, хōталакве ты ӯнты. Вечер скоро настанет, солнышко скоро сядет.; Сяквитум ӯнтыс. Молоко мое прокисло.

ӮРГАЛАТТĀЛ ūrγalattāl прил.
Ӯргалаттāл та хультсӯв. Вот и остались мы беззащитные.
ӮРГАЛАХТУӇКВЕ ūrγalaχtuŋkwe гл.
Āгикве, мōт хон мāн минэ̄гын ке, ӯргалахтэн. Доченька, если поедешь в чужую страну, береги себя.
ӮРГАЛЫМ ūrγalәm нар.
Ӯргалым ōньсен. Бережно храни.
ӮСЬЛАХТУӇКВЕ ūślaχtuŋkwe гл.
Вāгтāл патсум, ӯсьлахтуӈкве минэ̄гум. Я устал, пойду отдыхать.
Ю̄НТУӇКВЕ jūntuŋkve гл.
Осыӈ сэ̄тапыл ю̄нтуӈкве - шить толстыми нитками.