ВЕРƏ̈МТÄ
verӛmtӓ
Ими қотяӆқы верӛмтӛс. Бабушка из бересты сделала тарелку.
ВЕРƏ̈МТÄ
verӛmtӓ
Ими қотяӆқы верӛмтӛс. Бабушка из бересты сделала тарелку.
ВЕРƏ̈МТÄ
verӛmtӓ
Ими қотяӆқы верӛмтӛс. Бабушка из бересты сделала тарелку.
ВЕРƏ̈МТÄ
verӛmtӓ
Ими қотяӆқы верӛмтӛс. Бабушка из бересты сделала тарелку.
ВЕРƏ̈ӼСƏ̈ӼƏ̈ԒТА
verӛꭓsӛꭓӛḷtӓ
Мӓ верӛӽсӛӽӛӆсӛм. Я оделась.
ВЕРƏ̈ӼСƏ̈ӼƏ̈ԒТА
verӛꭓsӛꭓӛḷtӓ
Мӓ верӛӽсӛӽӛӆсӛм. Я оделась.
ВЕРƏ̈ӼСƏ̈ӼƏ̈ԒТА
verӛꭓsӛꭓӛḷtӓ
Мӓ верӛӽсӛӽӛӆсӛм. Я оделась.
ВЕРƏ̈ӼСƏ̈ӼƏ̈ԒТА
verӛꭓsӛꭓӛḷtӓ
Мӓ верӛӽсӛӽӛӆсӛм. Я оделась.
ВЕРƏ̈ӼТƏ̈ТÄ
verӛꭓtӛtӓ
Кӫсьмӓн мӓннӛ верӛӽтӛси. Я разбудила Кузьму
ВЕРƏ̈ӼТƏ̈ТÄ
verӛꭓtӛtӓ
Кӫсьмӓн мӓннӛ верӛӽтӛси. Я разбудила Кузьму
ВЕРƏ̈ӼТƏ̈ТÄ
verӛꭓtӛtӓ
Кӫсьмӓн мӓннӛ верӛӽтӛси. Я разбудила Кузьму
ВЕРƏ̈ӼТƏ̈ТÄ
verӛꭓtӛtӓ
Кӫсьмӓн мӓннӛ верӛӽтӛси. Я разбудила Кузьму
ВЕРВƏ̈С / ВЭРВƏ̈С
vervӛs
Мӓ йӛм вервӛс тӛялӛм. У меня хорошая работа.
ВЕРВƏ̈С / ВЭРВƏ̈С
vervӛs
Мӓ йӛм вервӛс тӛялӛм. У меня хорошая работа.
ВЕРВƏ̈С / ВЭРВƏ̈С
vervӛs
Мӓ йӛм вервӛс тӛялӛм. У меня хорошая работа.
ВЕРВƏ̈С / ВЭРВƏ̈С
vervӛs
Мӓ йӛм вервӛс тӛялӛм. У меня хорошая работа.
ВЕРМИН / ВЭРМИН
wermin
Ӛйнӓм отлын вэрмин пырнә, ӛӈкитӛн линӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Ит мӛнитӛн!» Когда (букв.: после, (когда) всё (то, что хотели) (букв.: эти вещи) сделали (букв.: сделав), мать им так говорит: «Теперь идите!»
ВЕРМИН / ВЭРМИН
wermin
Ӛйнӓм отлын вэрмин пырнә, ӛӈкитӛн линӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Ит мӛнитӛн!» Когда (букв.: после, (когда) всё (то, что хотели) (букв.: эти вещи) сделали (букв.: сделав), мать им так говорит: «Теперь идите!»
ВЕРМИН / ВЭРМИН
wermin
Ӛйнӓм отлын вэрмин пырнә, ӛӈкитӛн линӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Ит мӛнитӛн!» Когда (букв.: после, (когда) всё (то, что хотели) (букв.: эти вещи) сделали (букв.: сделав), мать им так говорит: «Теперь идите!»
ВЕРТÄ / ВЭРТÄ
WЕRТÄ
Нӫӈ ӛԓԓӛ тӫӽӛ вӛрӓ. Ты большой костер разведи. Мөхули вервə̈л? Что он/она делает? Әпым ӛӈкимнӓти пӧӽӛрт [пӧӽӛр] ӄат верӽӓлӽӛн. Отец с матерью бревенчатый дом построили. Мөхули нӫӈ верӽäсə̈н? Что ты делал? Вертӓ Йоӽәлт пӓни пӧӽйипӛт верлӛмӛн. Луки сделаем=мы двое. Мөхули ə̈ӈкин пäни äнин верӽäскə̈н? Что твои мама и старшая сестра делали? Мӓнт ӄолəнтəмын, Пӓтӛр ӓйлӛх-кӧллӛӽ амəсвəл, мӛрӛм пӓлӓннӛ мӓнт пырымпəл: «Ти мӛӈ рəӽам ӄəсуӽ, мөӽусəӽы ит вəлвəл, ньӛӈиӄыиллə мөӽули вервӛлт?» Слушая мои рассказы (букв.: меня), Петро сидит молча, только изредка спросит (меня): «Этот наш дальний родственник, как-то он сейчас живет, чем занимаются его дети?» Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты.
ВЕРТÄ / ВЭРТÄ
WЕRТÄ
Нӫӈ ӛԓԓӛ тӫӽӛ вӛрӓ. Ты большой костер разведи. Мөхули вервə̈л? Что он/она делает? Әпым ӛӈкимнӓти пӧӽӛрт [пӧӽӛр] ӄат верӽӓлӽӛн. Отец с матерью бревенчатый дом построили. Мөхули нӫӈ верӽäсə̈н? Что ты делал? Вертӓ Йоӽәлт пӓни пӧӽйипӛт верлӛмӛн. Луки сделаем=мы двое. Мөхули ə̈ӈкин пäни äнин верӽäскə̈н? Что твои мама и старшая сестра делали? Мӓнт ӄолəнтəмын, Пӓтӛр ӓйлӛх-кӧллӛӽ амəсвəл, мӛрӛм пӓлӓннӛ мӓнт пырымпəл: «Ти мӛӈ рəӽам ӄəсуӽ, мөӽусəӽы ит вəлвəл, ньӛӈиӄыиллə мөӽули вервӛлт?» Слушая мои рассказы (букв.: меня), Петро сидит молча, только изредка спросит (меня): «Этот наш дальний родственник, как-то он сейчас живет, чем занимаются его дети?» Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты.
ВЕТ
ӈыԓуԓта вет ‘питьевая вода’; тячапёта вет ‘горячая вода’
ВЕТ
ӈыԓуԓта вет ‘питьевая вода’; тячапёта вет ‘горячая вода’
ВЕТ /ВЭТ
wet
Мӓ әсӓ-йӛӽсӓмнӛ вет ӄәсы. В моей семье пять человек. Лонты пәрә вэтӛтӛл ӓрӛӽпӓ лӛӽӛлсӛт. Стая гусей разлетелась по пяти.
ВЕТ /ВЭТ
wet
Мӓ әсӓ-йӛӽсӓмнӛ вет ӄәсы. В моей семье пять человек. Лонты пәрә вэтӛтӛл ӓрӛӽпӓ лӛӽӛлсӛт. Стая гусей разлетелась по пяти.
ВЕТ /ВЭТ
wet
Мӓ әсӓ-йӛӽсӓмнӛ вет ӄәсы. В моей семье пять человек. Лонты пәрә вэтӛтӛл ӓрӛӽпӓ лӛӽӛлсӛт. Стая гусей разлетелась по пяти.
ВЕТ ХАЛА'КУ
нерпа
ВЕТ ХАЛА'КУ
нерпа
ВЕХЕЛ'ЕВШ ТИЛ'И
месяц, когда выводятся птенцы
ВЕХЕЛ'ЕВШ ТИЛ'И
месяц, когда выводятся птенцы
ВЕХЕЛ'ЕВШ ТИЛ'И
месяц, когда выводятся птенцы
ВЕШ
пастух
ВЕША

веша кан ‘санки’;
веша ката ‘вилка (букв.: железный коготь)’; веша шехеԓы ‘железная дорога’; ӈутаӈ веша ‘перстень, кольцо’; ӈаԓка” веша” ‘крупные деньги’

ВЕША

веша кан ‘санки’;
веша ката ‘вилка (букв.: железный коготь)’; веша шехеԓы ‘железная дорога’; ӈутаӈ веша ‘перстень, кольцо’; ӈаԓка” веша” ‘крупные деньги’

ВЕША

веша кан ‘санки’;
веша ката ‘вилка (букв.: железный коготь)’; веша шехеԓы ‘железная дорога’; ӈутаӈ веша ‘перстень, кольцо’; ӈаԓка” веша” ‘крупные деньги’

ВЕЩА ЕТ
сковорода
ВЕЩА КИЧА
миска
ВЕԒУ
длинный подшейный волос оленя
ВИВИНТОԒЬШ
Ӈамым виви”ӈан? ‘О чем ты думаешь?’
ВИВИНТОԒЬШ
Ӈамым виви”ӈан? ‘О чем ты думаешь?’
ВИЙ

зять; муж старшей дочери; муж младшей дочери; муж дочери младшей сестры; муж младшей сестры

ВИЙ

зять; муж старшей дочери; муж младшей дочери; муж дочери младшей сестры; муж младшей сестры