Ма, – лупǝԓ, тăмэт тăйман тăта па хөн вөԓԓǝм! ‘Я, – говорит, этих содержа здесь жить больше не буду!’; 1. Ашколайǝн вөнǝԓтыйǝԓты мăр Касǝмǝн вөсǝм ‘В школьные годы в Казыме жил’
2. Көртǝн ԓант аԓ па вөԓ, ар аԓ вўйа, хирэн ԓаварта йиԓ ‘Наверно, на стойбище есть мука, много не бери, мешок тяжелым будет’
Ма, – лупǝԓ, тăмэт тăйман тăта па хөн вөԓԓǝм! ‘Я, – говорит, этих содержа здесь жить больше не буду!’; 1. Ашколайǝн вөнǝԓтыйǝԓты мăр Касǝмǝн вөсǝм ‘В школьные годы в Казыме жил’
2. Көртǝн ԓант аԓ па вөԓ, ар аԓ вўйа, хирэн ԓаварта йиԓ ‘Наверно, на стойбище есть мука, много не бери, мешок тяжелым будет’
Ма, – лупǝԓ, тăмэт тăйман тăта па хөн вөԓԓǝм! ‘Я, – говорит, этих содержа здесь жить больше не буду!’; 1. Ашколайǝн вөнǝԓтыйǝԓты мăр Касǝмǝн вөсǝм ‘В школьные годы в Казыме жил’
2. Көртǝн ԓант аԓ па вөԓ, ар аԓ вўйа, хирэн ԓаварта йиԓ ‘Наверно, на стойбище есть мука, много не бери, мешок тяжелым будет’
Ма, – лупǝԓ, тăмэт тăйман тăта па хөн вөԓԓǝм! ‘Я, – говорит, этих содержа здесь жить больше не буду!’; 1. Ашколайǝн вөнǝԓтыйǝԓты мăр Касǝмǝн вөсǝм ‘В школьные годы в Казыме жил’
2. Көртǝн ԓант аԓ па вөԓ, ар аԓ вўйа, хирэн ԓаварта йиԓ ‘Наверно, на стойбище есть мука, много не бери, мешок тяжелым будет’
Ма, – лупǝԓ, тăмэт тăйман тăта па хөн вөԓԓǝм! ‘Я, – говорит, этих содержа здесь жить больше не буду!’; 1. Ашколайǝн вөнǝԓтыйǝԓты мăр Касǝмǝн вөсǝм ‘В школьные годы в Казыме жил’
2. Көртǝн ԓант аԓ па вөԓ, ар аԓ вўйа, хирэн ԓаварта йиԓ ‘Наверно, на стойбище есть мука, много не бери, мешок тяжелым будет’
Ма, – лупǝԓ, тăмэт тăйман тăта па хөн вөԓԓǝм! ‘Я, – говорит, этих содержа здесь жить больше не буду!’; 1. Ашколайǝн вөнǝԓтыйǝԓты мăр Касǝмǝн вөсǝм ‘В школьные годы в Казыме жил’
2. Көртǝн ԓант аԓ па вөԓ, ар аԓ вўйа, хирэн ԓаварта йиԓ ‘Наверно, на стойбище есть мука, много не бери, мешок тяжелым будет’
Ма, – лупǝԓ, тăмэт тăйман тăта па хөн вөԓԓǝм! ‘Я, – говорит, этих содержа здесь жить больше не буду!’; 1. Ашколайǝн вөнǝԓтыйǝԓты мăр Касǝмǝн вөсǝм ‘В школьные годы в Казыме жил’
2. Көртǝн ԓант аԓ па вөԓ, ар аԓ вўйа, хирэн ԓаварта йиԓ ‘Наверно, на стойбище есть мука, много не бери, мешок тяжелым будет’
Ма, – лупǝԓ, тăмэт тăйман тăта па хөн вөԓԓǝм! ‘Я, – говорит, этих содержа здесь жить больше не буду!’; 1. Ашколайǝн вөнǝԓтыйǝԓты мăр Касǝмǝн вөсǝм ‘В школьные годы в Казыме жил’
2. Көртǝн ԓант аԓ па вөԓ, ар аԓ вўйа, хирэн ԓаварта йиԓ ‘Наверно, на стойбище есть мука, много не бери, мешок тяжелым будет’
Ма, – лупǝԓ, тăмэт тăйман тăта па хөн вөԓԓǝм! ‘Я, – говорит, этих содержа здесь жить больше не буду!’; 1. Ашколайǝн вөнǝԓтыйǝԓты мăр Касǝмǝн вөсǝм ‘В школьные годы в Казыме жил’
2. Көртǝн ԓант аԓ па вөԓ, ар аԓ вўйа, хирэн ԓаварта йиԓ ‘Наверно, на стойбище есть мука, много не бери, мешок тяжелым будет’
Ма, – лупǝԓ, тăмэт тăйман тăта па хөн вөԓԓǝм! ‘Я, – говорит, этих содержа здесь жить больше не буду!’; 1. Ашколайǝн вөнǝԓтыйǝԓты мăр Касǝмǝн вөсǝм ‘В школьные годы в Казыме жил’
2. Көртǝн ԓант аԓ па вөԓ, ар аԓ вўйа, хирэн ԓаварта йиԓ ‘Наверно, на стойбище есть мука, много не бери, мешок тяжелым будет’
1) Лув хурип ё̄р Сильный как лошадь; 2) нэ̄пакт сюртуӈкве тав ё̄р она терпеливо занималась написанием; 3) ё̄р вина крепкое вино; Ё̄р хōтпа – Сильный человек; Хум хōтпа, ё̄рый ōлнэ хōтпа - Мужчина сильный (крепкий) пол; Ты ё̄р вина сули - Это крепкий напиток; Ам ё̄рый вāрапахтасум, тувыл э̄лаль та ё̄мантасум - я собрал все силы, и направился дальше.; Ё̄рнув сулитэ ат айислав – Покрепче напиток мы не стали пить; Ты кēлп вина сули ё̄р хурип ōлыс – Это вино, кажется, было крепче.; Акв лāтыӈ сака ё̄р ōньщи – Одно слово имеет силу; Сāнтыр ты кос тōсам лув кварак, рӯпитан ё̄р ōсьнэ̄тэ – Александр хоть и выглядит тощим, но для работы сил у него достаточно (букв.: Александр хоть и сухих костей связка, но для работы силы имеет); ōвлэ̄т сāме сāм латыл ё̄р мāхум ты тāратавēсыт хоталь ōлнэ сāм нупыл – Изначально по уголкам (земли были) спущены сильные (и крупные) люди по разным её сторонам; Тāн ё̄ранл акв мōртысыт, нэ̄мхоты утанл ё̄ре ёла ат ōлыс – Их силы были равные, ни у кого сила ниже не была; Вāгыӈ нэ̄ вагум холас, ё̄рыӈ нэ̄ ё̄рум холас – Крепкой женщины крепкость убавилась, сильной женщины сила убавилась.
1) Лув хурип ё̄р Сильный как лошадь; 2) нэ̄пакт сюртуӈкве тав ё̄р она терпеливо занималась написанием; 3) ё̄р вина крепкое вино; Ё̄р хōтпа – Сильный человек; Хум хōтпа, ё̄рый ōлнэ хōтпа - Мужчина сильный (крепкий) пол; Ты ё̄р вина сули - Это крепкий напиток; Ам ё̄рый вāрапахтасум, тувыл э̄лаль та ё̄мантасум - я собрал все силы, и направился дальше.; Ё̄рнув сулитэ ат айислав – Покрепче напиток мы не стали пить; Ты кēлп вина сули ё̄р хурип ōлыс – Это вино, кажется, было крепче.; Акв лāтыӈ сака ё̄р ōньщи – Одно слово имеет силу; Сāнтыр ты кос тōсам лув кварак, рӯпитан ё̄р ōсьнэ̄тэ – Александр хоть и выглядит тощим, но для работы сил у него достаточно (букв.: Александр хоть и сухих костей связка, но для работы силы имеет); ōвлэ̄т сāме сāм латыл ё̄р мāхум ты тāратавēсыт хоталь ōлнэ сāм нупыл – Изначально по уголкам (земли были) спущены сильные (и крупные) люди по разным её сторонам; Тāн ё̄ранл акв мōртысыт, нэ̄мхоты утанл ё̄ре ёла ат ōлыс – Их силы были равные, ни у кого сила ниже не была; Вāгыӈ нэ̄ вагум холас, ё̄рыӈ нэ̄ ё̄рум холас – Крепкой женщины крепкость убавилась, сильной женщины сила убавилась.