Ванзетур

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ОККА okka сущ.
Нё̄рт ялмумēн порат Якоп аквнакт вāгтāл окка юв тотыс. Когда мы ездили в горах в стада, однажды Яков принёс совсем слабого ручного оленёнка
ОНЬХА ońχa сущ.
Тыныӈ оньха, оньха хультэн! Дорогая тётя, тётя, останься!
ОС os союз

Та коныпал радио ос газетат, телевидиният рӯпитан мāхум тав потранэ ёл-хансыглāсаныл. Кроме этого радио и газета, с телевидения его рассказы записывали.; <ya-tr-span data-index="4844-0" data-translated="true" data-source-lang="en" data-target-lang="ru" data-value="Осн хулийлаӈкв – Всплыть на поверхность; Осен ёхтум - Поднялось на поверхность. " data-translation="Осн хулийлаӈкв — всплыть на поверхность; Осен ёхтум — поднялся на поверхность. " data-ch="1" data-type="trSpan" style="visibility: inherit !important;">Осн хулийлаӈкв — всплыть на поверхность; Осен ёхтум — поднялся на поверхность. </ya-tr-span>; Анумн ос хунь ялуӈкв – А мне когда сходить; Ты ос хоталь пинуӈкв – А это куда положить; Тав ос хот ōлы? – А он где находиться? Лāвыглавēсум кос, ам ос хот-ёрувласлум – Мне говорили, а я забыла.

ПĀВЛЫӇ pāwlǝŋ прил.
Па̄влыӈ пала юртыакем. Деревенский друг мой.
ПĀКАН pākan сущ.
Войкан о̄льпи са̄в па̄кан са̄выг ӯнлыгланэ̄ныл. Белым цветом множества бакенов много поставлено [на реке].
ПĀХВЫӇКЕ pа̄χwǝŋke гл.
Пигрисиг мēчикыл пāхвэ̄г. Мальчики (двое) мячиком играют (кидают).
ПĒСТОВ pēstow вводн. сл.
Алысьлаӈкве пēстов тāртылув на̄нан. Рыбачить у нас мы, конечно, разрешим вам.
ПАЛАК palak сущ.
Кēлуп палакна ёмас хуритэна тувыл та номылми тотылаве. Под красным флагом с хорошими лицами потом вспоминают.
ПАХРЕМ paχrem сущ.
Кон пахрем во̄ти. На улице пурга метёт.
ПИЛИӇКЕ piĺiŋke гл.
Тав пили. Он боиться
ПОРИГ poriγ сущ.
Ōс пориг яныгмас. Снова борщевик вырос.
ПОСУӇКВЕ posuŋkwe гл.

Омам суп посыс. Мама стрирала платье.; Ма̄нь нёлэ хот посэн. Маленький нос вытери.; Тав такви мисэ посыстэ. Она свою корову подоила.; Во̄й тōрсовн молях посы. Жир на ткань быстро впитывается.

ПОСЮВЛАПТУӇКЕ pośuwlaptuŋke гл.
Ам посювлаптылум наӈын тах. Я как тебя ударю.
ПОТАЛЫӇ potalǝŋ прил.
Поталыӈ поӈкуп сāвыӈ сōсы. С круглыми ягодками много смородины.
РĀТУӇКЕ rа̄tuŋke гл.
Тот ла̄вххаты, Юхур лилиӈ ос пӯсый о̄лы, фашистыт та̄кщир раты, паща ла̄тыӈ кēты. Там говорится, что Юхыр живой и здоровый, фашистов крепко бьёт, шлёт приветы.
РОХТЫӇКЕ roχtǝŋke гл.
Хун рядовой Ю. Хартаганов патронанэ холсыт, тав хот ат рохтыс. Когда у рядового Ю.Хартаганова закончились патроны, он не испугался.
РӮПИТАӇКЕ rūpitaŋke гл.
Яйрим ӯсум хōӈха рӯпиты? В Игриме городе моём кто работает?
СĀГРАПАӇКЕ sа̄γrapaŋke гл.
Нирэа ёла сāгрыапаве, пуме ёла ратыалаве. Иву вниз срубят / вырубят, траву вниз прибьют / притопчут (слова из песни).
СĀЛЯ šāĺa нар.
Хōӈхан хультнэма шāля ōлнэтэа.На кого-то оставлять жалко будет.
СИСТАМ sistam прил.
Систам витуп тӯрыӈ А̄скев. С чистыми озёрными водами Обь (наша).
СОХТ coχt нар.

Во̄йкана парсана сохты ялэ̄гыт. Белые баржи прямо ходят.; Сохт лё̄ӈхын патсув – Мы вышли на прямую дорогу; Сохт пāртыл пинуӈкв – Уложить прямыми досками.; Сохт сāлыюв вāйтāл патыс – Наш передовой олень ослаб; Кит сохт сāлы кēрвес, пēлпый тах мины - Запрягли двух вожаков, быстро поедет.

СОХТЫЛ soχtǝl нар.

Тōрум ōлнэ хӯрум хōтала сохтыла ё̄митэна! На свете проживаемые три дня правильно проживите!; Сохтыл минэн, молях ёхтэ̄гын. Напрямик поезжай, быстро приедешь.

СӮВ sūw сущ.
Сӯ ӣвыл яласы. Ходит с посохом.
СУИӇЫЩ suiŋǝś нар.
Ты нэ̄пек тав ханищтан нэ̄н суссылтас, ты заметка класс э̄лы-па̄лэт суиӈыщ ловиньтавес. Эту бумагу он своей учительнице показал, эту заметку перед классом громко прочитали.
СЫПЫӇ sǝpǝŋ прил.
Сыпыӈ лё̄х ʻхолмистая дорогаʻ