Ванзетур

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЙИСЫӇ jisǝŋ прил.
Йисыӈ пāвла юртыакем. Древнего поселения друг мой.
КĒЛПЫӇ kēlpǝŋ прил.

Кēлпыӈ нёлтор - носовой платочек, измазанный кровью .; Пēс порат лēтникт кēлпыӈ ня̄рхул пōльталасув, ань тай сāвсыр польталан рефрижераторыт, холодильникыт ōлэ̄гыт. В старину строганину из свежей рыбы мы замораживали в леднике, а сейчас появились всевозможные рефрижераторы и холодильники.; Кēлпыӈ мā та тотымавещ! В кровавую землю вот увезли!

КĒЛУП kēlup прил.
Кēлуп палакна ёмас хуритэна тувыл та номылмитылавена. Под красным флагом с хорошими лицами его потом вспоминают.
КАМИНЬТА kamińta прил.
Каминьта ня̄нь. Мягкий хлеб.
КАСАЙ kasaj сущ.

Касай тох ул пинаве. Нож так не кладут.; Касайыл яктапаӈкв – Порезать ножом; Касай мӯйлуптаӈкв – Подарить нож; Касайыл пасатаӈкв – Продырявить ножом.

КИВТИӇКЕ kiwtiŋke гл.
Яны касей кивтиӈке. Точить большой нож.
КИТНТАГ kitntaγ числ.
Ка̄тюм китнтаг рēпыгтас. Кошка во второй раз окотилась
КОЛ kol сущ.

Кол пōхат яныг ӯльпа лю̄ли. Возле дома растёт кедр.; Колн щалтуӈкв – Войти в дом; Колыл кон-квāлуӈкв – Выйти из дома; Колт ӯнлуӈкв – Сидеть в доме.

ЛĀПКА łāpka сущ.

Ԓāпкан минанталыкева. Мы идём в магазин.; Тыхōтал лāпка рӯпиты ман āти? – Сегодня магазин работает или нет? Лāпканыл ёхтысум - (Я) Пришел с магазина.

ЛЮ̄ЛЕНА ĺūĺena нар.
Лāв, мāк лю̄лен лю̄лена! Наказываем, действительно, стой высоко! Тыт лю̄ли лю̄лена? Здесь стоит высоко?
ЛЮ̄ЛИӇКЕ ĺūĺiŋke гл.
лāв, мāк лю̄лэн лю̄лена! Наказываем , действительно, стой высоко!
ЛЯ̄М łām сущ.
Ԓя̄м ватиӈке. Черёмуху собирать
МĀ сущ.

Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.

МĀЙ māj сущ.

Ам мāй хусапыл наӈын тотыслум – Я тебе принёс банку с мёдом.; Ма̄и наӈын хӯлылув. Мы тебя слышим.; Ма̄и э̄рыӈ ка̄салавесув. Нас, наверное, заметили.

МĀК māk нар.

Ты щар мāк тыщир та ōлыс – Это действительно было так; Тав тай щар мāк ёмас хōтпа – Он на самом деле хороший человек.; Лāв, мāк, лю̄лен лю̄лена! Наказываем, действительно, стой высоко!

МŌКСАӇ mōksaŋ сущ.
Са̄в супыг, мо̄ксын щюлтыптасыт. Множество осетров, муксунов вошли (приплыли)
НĀИӇ nāiŋ прил.
Ты матхум пōха нāиӈ мā тыт лю̄ли лю̄лэна? Это чья рядом божественная земля здесь стоит высоко?
НĀН nān мест.

Насати нāн хосат ёхтысын – Оказывается, вы давно уже пришли.; Нāн потыртэ̄гын-а? Вы разговариваете? Нāн колын? Ваш дом?

НАЛВĀТ nalwа̄t сущ.
Тай та лю̄лилымēн налвāт лӯй ōтрыӈ мāт! Вот мы (двое) стоим на берегу северной божественной земли!
НАӇ naŋ мест.

Наӈ тыг ялапāлэн – Ты подойди-ка сюда; Наӈын ат э̄ри - Тебе не нужно.; Наӈ тый ялапāлэн – Ты подойди-ка сюда.; Наӈ вāрсын ты сделал (ты сделала), наӈ намын маныр? как тебя зовут (букв. какое твоё имя)?

НЭ̄Н nēn мест.
Нэ̄н лāвнэ сирыл. Как вы сказали (букв. по сказанному вами). Нэ̄н хāсэ̄гын-а? Вы умеете?
НЮ̄ПЩ ńūpś прил.

Ню̄пщ тōр хоса ат маныгтахты. Крепкая (прочная) ткань долго не порвётся.; Ню̄пщий ōлуӈкв – Быть крепким.

НЯ̄НЬ ńāń сущ.

Ня̄ньтāл вōрн хомус минэв? – Без хлеба как мы в лес поедем?; Ня̄нь мāгыс лāпкан минасум. Пошла за хлебом в магазин.

НЯ̄РИХУМИТ ńāriχumit сущ.
Ня̄рихумит ам колум о̄ли. В Нарыкарах есть у меня дом.
ОВЫӇ owǝŋ прил.
Овыӈ Мишъюр вāтамēнта.Берег наш (двоих) протоки Мишюр с большим течением.