Когалым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЙӨ̆ПИ | jө̆pi | сущ. |
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә тьи кит урәп пойәӈ йө̆пи кәнҷмаԓ тоӽи, пө̆ӈәԓ вӑԓәнә тө̆т ӑԓаԓ. Видимо, к тому времени она уже отыскала осиновый молот с двумя концами, валялся он на боковой лавке. с. 34 сказки с.х.
|
|
| ЙӨ̆РƏКСƏТА | jө̆reksәta | гл. |
Аӈкиӽән-атьиӽән њэврэмԓаннат йө̆рэксәԓӽән; Студент гордится своей работой Студент вӓрәм рапотаӽәԓнат йө̆рэксәԓ; Племянник оленями гордится Љӑв вэԓиԓаԓнат йө̆рэксәԓ.
|
|
| ЙӨ̆ӇКƏРТА | jө̆ŋkǝrta | гл. |
Әнта, ма сорәм ԓө̆в йө̆ӈкәртам мӱвә йәмӽә питәԓ Нет уж, какой мне толк, грызть сухую кость;
|
|
| ЙӨ̆ԒƏПТƏТА | jө̆łǝptǝta | гл. |
Ма йӓрнас ԓытәм аӈкэмнә йө̆ԓәптәӽат йунты На рукав платья мне мама заплатку пришила.
|
|
| КÄВ | käw | сущ. |
Әй мәтԓи кӓв лэк йӓәӽа пӑнтәӽ Кто-то камень посреди дороги положил
|
|
| КÄВЛИӇКИ | käwliŋki | сущ. |
Тьу әнәԓ кӓвлиӈки мантэм мосәԓ. Нужен мне тот большой камень. с. 27 сказки с.х.
|
|
| КÄЙӇИ | kӓjni | сущ. | Ма кӓйӈинә пө̆рөйәм Меня укусил комар; Кäйӈи васәӽ њө̆ԓнә омсәԓ Комар на носу уточки сидит; Кäйӈинә амп њө̆ԓәԓи тăвмәӽты Комар укусил собаку в нос.; Комары рано появились Кӓйӈит ӑԓә ԓатнә нө̆ӄ питәт. стр. 47 |
|
| КÄР ВОЙƏӼ | kär wojәӽ | сущ. |
У снегиря грудка красная Кӓр войәӽ сәм өвтыԓ вәртә.
|
|
| КÄРƏТА | kärǝta | гл. |
Тьӑӄа ими ӄоԓәӽ йаӈк вӓр, панә вө̆йәӈ њӑвит әйнам йаӈка тьи кӓртәԓаԓ. Тетушкин племянник выстругал прут, нанизал на него все куски пожирнее. с. 22 сказки с.х.
|
|
| КÄРИТƏТА | käritǝta | гл. |
Пупи њӑви кэвәртәмвӓрәм пырнә панә тьӑӄа тьу вө̆йәӈ њӑви ԓӱвнә йаӈк тьэтьэӽә ӄө̆ԓат тьи кӓритәтәӽ. Так, все жирные куски он нанизал на него. с. 26 сказки с. х.
|
|
| КĂТԒƏӇ | kӑtłǝŋ | прил. |
Ӄӑтԓәӈ ӄӑтәԓ. День солнечный.
|
|
| КÄԒ | käł | сущ. |
Панә кэви вәй, кэвинат сӓӈктаӽә вӓртәӽ, чи нɵ̆мсәԓа йɵ̆втәт, чу тасәӈ ӄɵ йăстәм кӓԓәт: «Мәта ө̆т кӓтана вәԓән ӄунтә, ҷымәԓ катԓэ». с. 6. И молоток взял, хотел молотком прибить, но вспомнил совет богача: «Если захочешь кого-то ударить, ненадолго остановись».
|
|
| КÄԒƏ МУЛЭМ | käłǝ mulem | сущ. |
Аԓǝӈ кӓԓə мулэм питǝԓ. Утром во дворе плотный туман.
|
|
| КÄԒƏӇ | käłǝŋ | сущ. |
Панә өпиԓ њәԓә вәс вӓт кӓԓәӈнат китԓи.И вот старшую его сестру с четырьмя ли, с пятью ли оленями-бычками отправляют. с. 46 сказки с.х.
|
|
| КÄԒИ СÄМ | käłi säm | сущ. |
Кäԓи сäмнǝ сө̆вԓув-ньурԓув йǝӈкиӽǝ вäрԓат. Капли росы делают мокрой одежду.
|
|
| КƏНҶҶА | kǝnťťa | гл. |
Мәӈ ӄӑтәԓ мӓрә вэԓит кәнҷҷәв Мы целый день искали оленей.
|
|
| КƏПƏР | kəpər | прил. |
Йӑвəн лөвəт кəпрəт. Берега у реки обрывистые.
|
|
| КƏРЭК | kǝrек | сущ. |
Ԓуп-уҷ аԓ вәйа, кәрэк аԓ вәра! Не берись за весло, ни к чему не прикасайся, не совершай греха! с. 16 сказки с.х.
|
|
| КƏҶƏ | kǝčǝ | нар. | Мәта тоӽиӆ кӱр кәҷǝ, памтэ! В каком месте болит нога, покажи!; Сəм кəҷə болезнь сердца; Ө̆нтәр кӱтәпӽә тьэнә ӄө̆ԓаттә кәҷаӽә йәӽ. А тут она смертельно заболела. с. 39. сказки с.х. |
|
| КƏҶƏӇ | kǝčǝŋ | прил. |
Ӆӱв кǝҷǝӈ, әтьә арит рөпитӆәта йӑӈӄаӆ. Он больной, но на работу ходит.
|
|
| КАНСА | kansa | сущ. |
Канса, йуӽ канса кӱҷмәԓтәԓ, панә тьу канса таԓмин,тө̆т ӄытьәԓ. Он трубку запалил, и, покуривая, на боку лежит. с. 48 сказки с. х.
|
|
| КАРИТА | karita | гл. |
Панә тьу ӄө ԓӱв пырәԓи каримтәӽ, йәпәӽ пыри мәнәԓ. И мужик повернул за ним, вслед за медведем пошел. С. 54
|
|
| КАСƏԒТƏԒИ | kasǝłtǝłi | гл. |
Мин йәԓәп тоӽийа кисәԓмән, вӑԓәм тоӽи ӄыйәмән Мы на новое место переселились; Место, где жили, оставили; Мант йӑӄә ӄыйԓәттән ӄунтә, ма йӑӄән омәсԓәм Если (вы) меня дома оставите, я дома (буду) сидеть.
|
|
| КАТ | kat | числ. |
Кат имиӽән вӑԓԓәӽән Живут две женщины
|
|
| КАТƏԒТА | katәłta | гл. | Тьу руть льальнә катәԓмаԓа, Амп-тўр-автәм-пӑйнә (Воҷ тэм пäләкнә, моҷ лэкнә тө̆т пӑй, Амп-тўр-автәм-пӑйнә тойԓи). Когда его русские войны поймали на островке с Амп-тур-автэм-пай, не доезжая до города по дороге есть островок, Амп-тур-автэм-пай называют. С. 58; нет |