Когалым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЙӨ̆ПИ jө̆pi сущ.
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә тьи кит урәп пойәӈ йө̆пи кәнҷмаԓ тоӽи, пө̆ӈәԓ вӑԓәнә тө̆т ӑԓаԓ. Видимо, к тому времени она уже отыскала осиновый молот с двумя концами, валялся он на боковой лавке. с. 34 сказки с.х.
ЙӨ̆РƏКСƏТА jө̆reksәta гл.
Аӈкиӽән-атьиӽән њэврэмԓаннат йө̆рэксәԓӽән; Студент гордится своей работой Студент вӓрәм рапотаӽәԓнат йө̆рэксәԓ; Племянник оленями гордится Љӑв вэԓиԓаԓнат йө̆рэксәԓ.
ЙӨ̆ӇКƏРТА jө̆ŋkǝrta гл.
Әнта, ма сорәм ԓө̆в йө̆ӈкәртам мӱвә йәмӽә питәԓ Нет уж, какой мне толк, грызть сухую кость;
ЙӨ̆ԒƏПТƏТА jө̆łǝptǝta гл.
Ма йӓрнас ԓытәм аӈкэмнә йө̆ԓәптәӽат йунты На рукав платья мне мама заплатку пришила.
КÄВ käw сущ.
Әй мәтԓи кӓв лэк йӓәӽа пӑнтәӽ Кто-то камень посреди дороги положил
КÄВЛИӇКИ käwliŋki сущ.
Тьу әнәԓ кӓвлиӈки мантэм мосәԓ. Нужен мне тот большой камень. с. 27 сказки с.х.
КÄЙӇИ kӓjni сущ.

Ма кӓйӈинә пө̆рөйәм Меня укусил комар; Кäйӈи васәӽ њө̆ԓнә омсәԓ Комар на носу уточки сидит; Кäйӈинә амп њө̆ԓәԓи тăвмәӽты Комар укусил собаку в нос.; Комары рано появились Кӓйӈит ӑԓә ԓатнә нө̆ӄ питәт. стр. 47

КÄР ВОЙƏӼ kär wojәӽ сущ.
У снегиря грудка красная Кӓр войәӽ сәм өвтыԓ вәртә.
КÄРƏТА kärǝta гл.
Тьӑӄа ими ӄоԓәӽ йаӈк вӓр, панә вө̆йәӈ њӑвит әйнам йаӈка тьи кӓртәԓаԓ. Тетушкин племянник выстругал прут, нанизал на него все куски пожирнее. с. 22 сказки с.х.
КÄРИТƏТА käritǝta гл.
Пупи њӑви кэвәртәмвӓрәм пырнә панә тьӑӄа тьу вө̆йәӈ њӑви ԓӱвнә йаӈк тьэтьэӽә ӄө̆ԓат тьи кӓритәтәӽ. Так, все жирные куски он нанизал на него. с. 26 сказки с. х.
КĂТԒƏӇ kӑtłǝŋ прил.
Ӄӑтԓәӈ ӄӑтәԓ. День солнечный.
КÄԒ käł сущ.
Панә кэви вәй, кэвинат сӓӈктаӽә вӓртәӽ, чи нɵ̆мсәԓа йɵ̆втәт, чу тасәӈ ӄɵ йăстәм кӓԓәт: «Мәта ө̆т кӓтана вәԓән ӄунтә, ҷымәԓ катԓэ». с. 6. И молоток взял, хотел молотком прибить, но вспомнил совет богача: «Если захочешь кого-то ударить, ненадолго остановись».
КÄԒƏ МУЛЭМ käłǝ mulem сущ.
Аԓǝӈ кӓԓə мулэм питǝԓ. Утром во дворе плотный туман.
КÄԒƏӇ käłǝŋ сущ.
Панә өпиԓ њәԓә вәс вӓт кӓԓәӈнат китԓи.И вот старшую его сестру с четырьмя ли, с пятью ли оленями-бычками отправляют. с. 46 сказки с.х.
КÄԒИ СÄМ käłi säm сущ.
Кäԓи сäмнǝ сө̆вԓув-ньурԓув йǝӈкиӽǝ вäрԓат. Капли росы делают мокрой одежду.
КƏНҶҶА kǝnťťa гл.
Мәӈ ӄӑтәԓ мӓрә вэԓит кәнҷҷәв Мы целый день искали оленей.
КƏПƏР kəpər прил.
Йӑвəн лөвəт кəпрəт. Берега у реки обрывистые.
КƏРЭК kǝrек сущ.
Ԓуп-уҷ аԓ вәйа, кәрэк аԓ вәра! Не берись за весло, ни к чему не прикасайся, не совершай греха! с. 16 сказки с.х.
КƏҶƏ kǝčǝ нар.

Мәта тоӽиӆ кӱр кәҷǝ, памтэ! В каком месте болит нога, покажи!; Сəм кəҷə болезнь сердца; Ө̆нтәр кӱтәпӽә тьэнә ӄө̆ԓаттә кәҷаӽә йәӽ. А тут она смертельно заболела. с. 39. сказки с.х.

КƏҶƏӇ kǝčǝŋ прил.
Ӆӱв кǝҷǝӈ, әтьә арит рөпитӆәта йӑӈӄаӆ. Он больной, но на работу ходит.
КАНСА kansa сущ.
Канса, йуӽ канса кӱҷмәԓтәԓ, панә тьу канса таԓмин,тө̆т ӄытьәԓ. Он трубку запалил, и, покуривая, на боку лежит. с. 48 сказки с. х.
КАРИТА karita гл.
Панә тьу ӄө ԓӱв пырәԓи каримтәӽ, йәпәӽ пыри мәнәԓ. И мужик повернул за ним, вслед за медведем пошел. С. 54
КАСƏԒТƏԒИ kasǝłtǝłi гл.
Мин йәԓәп тоӽийа кисәԓмән, вӑԓәм тоӽи ӄыйәмән Мы на новое место переселились; Место, где жили, оставили; Мант йӑӄә ӄыйԓәттән ӄунтә, ма йӑӄән омәсԓәм Если (вы) меня дома оставите, я дома (буду) сидеть.
КАТ kat числ.
Кат имиӽән вӑԓԓәӽән Живут две женщины
КАТƏԒТА katәłta гл.

Тьу руть льальнә катәԓмаԓа, Амп-тўр-автәм-пӑйнә (Воҷ тэм пäләкнә, моҷ лэкнә тө̆т пӑй, Амп-тўр-автәм-пӑйнә тойԓи). Когда его русские войны поймали на островке с Амп-тур-автэм-пай, не доезжая до города по дороге есть островок, Амп-тур-автэм-пай называют. С. 58; нет