Когалым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
КӰТƏП ԒӨЙ kütǝp łөj сущ.
Кӱтәп ԓөйәԓ ӄө̆в Средний палец длинный.
КӰТƏППИ kütәppi прил.
Кӱтәппи пӑӽәԓ њоԓлӓӈк йӓвәт. с. 51 сказки с.х. Средний сын стрелу с тупым концом выпустил.
КӰТƏРЭКИНТТА kütәrekintta гл.
Я палец кипятком обожгла Ма ԓуйәм кэврәм йәӈкат кӱтәрэкәмтәм; Ладонь горячим железом обожгло Кӧт пәтә кэврәм вăӽнә кӱтәрэкинты.
КӰТЬАСԒƏТƏ küťasłǝtǝ прил.
Тьу кӱтьасԓәтә йаӽ. Пьяных этих. с. 45 сказки с.х.
КӰТЬТЬƏТА küťťǝta гл.
Сӓмты лопканә кӱтьтьи. Напился он в лавке, видно. с. 46 сказки с.х.
КӰҶ küč част.
Тонйанә кӱҷ йäвти, ньоԓ тй төпаԓә тоӽпи мӄләӄинт. Тонйа хоть и пустил стрелу – только наконечник с другой стороны едва показался. с. 57
КӰҶМƏԒТА küčmǝłta гл.
Канса, йуӽ канса кӱҷмәԓтәԓ, панә тьу канса таԓмин, тө̆т ӄытьәԓ. Он трубку запалил, и, покуривая, на боку лежит. с. 48 сказки с. х.
КЭЊАР keńar прил.
Тьу вӑԓтаԓнә-ӄоԓтаԓнә, тьу ким кэњар йоӽнам ԓәӽпиԓ атәм, ампәт тӑйаԓ, ванәԓта кэњар ӄө мәнәԓ ӄунтә, ампԓаԓ иԓ[ә] ӓсәԓ[ԓаԓ], ампәтнә кэњар ӄө mыӄ њӑѣәӽтәԓи. Так он живет-спит, бедняков не любит [букв.: нутро у него плохое], собак держит, если бедняк близко к нему подходит, он собак на него напускает, оставляя его им на растерзание
КЭВƏРТТА kewәrtta гл.
Өӈӄ иԓә вәтаӽә, ноӽрәт путнә кэвәртԓат, па ԓатнә кэврәм тӓләка пӑнԓат, тьут өӈӄ кӧта әнтә љысәԓ. И чтобы очистить их от липкой серы, варят в котле или жарят на раскалённых углях костра.
КЭВИ kewi сущ.
Па ӄө ԓайәмнат, па ӄө пиланат, нө̆ӄ сӓвриԓәԓ, ԓөнтпӓӈкнат, кэвинат. Стр. 57 Кто с топором, кто с пилой, кто с точилом, молотком.
КЭВРƏМ kewrәm прил.
Чай пут кэврәм. Чайник горячий.
КЭВРƏМТА kewrәmta гл.
Йəӈк чай путнə кэврəмəӽ. Вода в чайнике закипела.
КЭМ kem нар.
Кэм кӱҷ љивәтԓән, ма тьи йө̆вәтԓәм. Стр. 51. Как выберешься наружу, тогда я и приду
КЭМ (КЭМНАМ) МƏНТА kem (kemnam) mәnta гл.
Отец молча на улицу вышел Аnи сӱйԓәӽ кэмнам мән; Лисята по одному из норы выходят Вө̆ӄи мөӄәт әйәԓта вө̆ӈки кэмнам мәнԓәт.
КЭМ (КЭМНАМ) ТÄВԒƏКСƏТА kem (kemnam) täwλәksәta гл.
Кошка, пытаясь выйти, в дверную щель протискивалась Кӑтьи кэмнам мәнӽийәмин өвпи вәси тäвԓәксәӽ;
КЭМ ÄСƏԒТА kim ӓsәłta гл.
Сӓвәр Войәӽ Ӄон войәмтәм пырнә панә тьу иминә сунтуки нык тыԓи, кэм тьә ӓсԓи. Ну и все им стало известно, после того как Царь-Змея заснул, женщина вытащила его [Сына старика и старухи] из сундука, выпустила. с. 18.
КЭМ ЛӰКƏМТƏТЫ kem lükәmtәta гл.
Мы кошку из полога выгнали Мәӈнә кăти ө̆ԓәпи кэм лӱкәмты; Собаку из кладовки выгнали Амп ԓӑпәӈи кэм лӱкәмты.
КЭМ МƏНТА kem mәnta гл.
Собака из будки вышла Амп ӄутәԓи кэм мән;
КЭМ ПĂВԒƏМТА kem păwλәmta гл.
Драчуна из дома на улицу вытолкнули Њуԓ вäԓтә ӄө ӄоты кэм пӑвԓәми; Мальчонку из глубокой ямы отец наверх вытолкнул. Пăӽәли мәԓ вәси атьиԓӄ пӑвԓәми.
КЭМƏН kemәn нар.
Әй ԓатнә кэмән, ӄөԓәнтәԓӽән,мӱвәԓи? стр. 59. И вдруг на улице, прислушиваются, что такое?
КЭМƏԒТА kemәłta нар.
Кэмәԓта ӄут ӄө йӑӄә ԓӑӈ. Зашло шесть человек. с. 37.
КЭМНАМ ЙӰТА kemnam jüta гл.
Завтра, я наверно, выздоровею Ӄө̆ԓты ӄăтәԓ ма тө йәмӽә йәԓәм; Заболевшие дети скоро выздоровеют Қөњтьтьә њэврэмәт ӄө̆ԓта йәмӽә йәԓәт.
КЭМНАМ ӃЫРƏМТƏТА kemnam ķĭrәmtәta гл.
Нө̆ӄ њө̆ләк панә кэм ӄырәмтәӽ. Обрадовался и бросился наружу. С. 11.
КЭНЬАР ӃӨ keńar ķө сущ.
Кэњар ӄɵ әчә йө̆та вуӽи: «Нӱӈ пә мәӈ йө̆тав йӱӽа!» Бедняка с собой зовут: «Пойдём с нами!» С. 5; Панә нө̆ӄ њө̆лкәм йоӽнә чу кэњар ӄɵ мӓсат мәйи, ԓăват мәйи: «Чит, мәттә, әйнам нӱӈ киҷаӽэ». Обрадовавшись, эти люди бедняку коров дали, лошадей дали: «Это все тебе». С. 5.
КЭР ker сущ.
Нӱӈ мәта сопэккәԓа йәӈки йәтын ԓатнә, ыӽтәнат кэр ɵӽтыйа пө̆нӽиԓа, ӄăтԓәпты чэнә ԓәйӽа панә ԓин сорӽа пыӄэмтәԓиӽән. Когда эти сапоги промокнут, ты их на печку клади, каждый день так делай, и они быстро сгниют. С. 3.