Когалым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ԒИԒ | łiłәł | сущ. |
Ԓиԓәԓ ванӽә йәԓ. Испугался (букв.: дыхание коротким стало). С. 19.
|
|
| ԒОЊТЬТА | ľońťta | гл. |
Кэмəн ԓоњтьəԓ. Снежит на улице.
|
|
| ԒОЙƏӼТА | łojәӽta | гл. |
Ӄот ԓәӽпинә онтәп лойӽәԓ В доме висит люлька; Пө̆сәм сө̆ӽәт чөнҷәӽнә ԓойәӽԓәт Стиранные вещи на верёвке висят.
|
|
| ԒОМЭКСƏТА | λomeksәta | гл. |
Я подкрадываюсь к лебедям, чтобы посмотреть Ма ӄө̆тӈәтнам ԓомэксәԓәм ԓэйәԓтаӽә; Кошка к птичке подкрадывается Кӑтьи питьәӈкәлинам ԓомэксәԓ; Женщина к журавлям подкрадывается, чтобы сфотографировать Нэ торӽәтнам ԓомэксәԓ, ӄө̆рә вәтаӽә.
|
|
| ԒОН | λɔn | сущ. | Кўр ԓонԓаԓ вөтьща таԓԓайəт. У него на ногах жилы стягиваются.; Ма њӑсәкинтәм, кӱр ԓон арӽә тыԓәм Поскользнулась, сухожилие растянула. |
|
| ԒОНЬҶƏӇ | łońčәŋ | прил. |
Ԓоньчәӈ тӱԓәӽ. С. 15. Снежная зима.
|
|
| ԒОԒƏМТА | łołәmta | гл. |
Панә ыԓә ԓиннә йӱри, мустәмин, мәтаԓи әнтә ԓоԓәмта. С. 14. Закрыли её как следует, чтобы никто не украл.
|
|
| ԒӰВƏТТА | ľüwәtta | гл. |
Повар трёт котёл Повар пут љӱвәтәԓ; Мой котел тёрла моя мама Ма путәм аӈкэмнә љӱвты; Я тру ушибленное колено Ма кәҷаӽԓәм инәм љӱвәтԓәм.
|
|
| ԒӰВАТ | łüwat | мест. |
Ԓэйԓәӽәԓ, ԓӱват ԓэйԓәԓ: та-а, ԓиԓәӈ вө̆сәм. Смотрит, себя осматривает: оказывается, я живой. С. 11.
|
|
| ԒӰВАТЫ | łüwatĭ | мест. |
Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». А я ей все время говорю: «Ты к берегу озера близко не подходи, там водяное чудище живёт, тебя в воду утащит». С. 22.
|
|
| ԒӰЙ | łüj | сущ. |
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
|
|
| ԒӰЙТА | λüjta | гл. | Порезанный палец гноится Вањтьәм ԓөй ԓӱйԓи;; Вањтьəм лөт ԓӱйԓи. Рана гноится. |
|
| ԒУП | lup | сущ. |
Ө̆йаӈ ӄөнә ԓупнат уӽәԓи мăтӄәмты. Удачливый человек веслом ему по голове ткнул. С. 56.
|
|
| ԒУӇӃ | łuŋk | сущ. |
Мәӈ пувԓувнә әй ӄө вө̆нт ԓуӈӄ ими вәй. В нашем селении один мужчина на лесной богине женился. с. 48 сказки с. х.
|
|
| ԒУԒ | łuł | сущ. | Ԓӱв ӄө̆мәтӽи ԓуԓәԓ пунҷԓәтәӽ Он широко открывает рот.; Тум ԓуԓа омса. Сядь на то место.; Камән ԓуԓ. На улице сыро. |
|
| ԒУԒ ПОТЬӼƏН | łuł poťӽәn | сущ. |
Кәҷәӽи ма ԓуԓ путьәм тавмәм От боли я губу прикусила.
|
|
| ԒУԒ СӨ̆Ӈ | łuł sө̆ŋ | сущ. |
Њэврэм тьәлипәӽ, ԓуԓ сө̆ӈәԓ йӓврәккә йәӽ Ребёнок всплакнул, угол рта скривился.
|
|
| ԒУԒ ԒƏХПИ | łuł łǝӽpi | сущ. |
Ӓви ԓуԓ ԓәӽпиԓ йǝӈкат ӄө̆лтьаԓтәтәӽ Девочка прополоскала полость рта водой
|
|
| ԒЫԒƏӇ | λĭλəη | прил. | Йухи ԓуӈəс нємəԓт ԓыԓəӈ хăннєхɵ хурасəп ут ăнтɵ. ‘В дом зашел, никакого похожего на живого человека нет.’; Ԓэйԓәӽәԓ, ԓӱват ԓэйԓәԓ: та-а, ԓиԓәӈ вө̆сәм. Смотрит, себя осматривает: оказывается, я живой. С. 11. |
|
| ԒЫԒӼƏ ԒĂӇТА | łiłӽǝ λăŋta | гл. | Кат йоӄӄән кабинета ԓыԓӽә ԓӑӈӄән. Два человека в кабинет вошли. Мин ӄота ԓыԓӽә ԓӑӈмән. Мы в дом вошли.; Вор проник в чужой дом Ԓоԓмаӄ ԓыԓӽә па ӄө ӄота ԓӑӈ. |
|
| ԒЫԒӼƏ ԒƏЙƏԒТА | łiłӽǝ łǝjǝłta | гл. |
Өвпи ӄутьəӈнə кэмнам ԓыԓӽə ԓәйәԓәԓ. Возле двери кто-то выглядывает на улицу.
|
|
| ԒЭВ | łew | сущ. |
Ԓө̆ԓәӈ ԓапәт ԓэв ыԓпинам мәнԓәм, пӑйаӈ ԓапәт ԓэв ыԓпинам мәнԓәм. Под семь талых перекатов, под семь замёрзших, застывших перекатов я уйду. с. 35 сказки с. х.
|
|
| ԒЭЙƏԒТƏТА | łejǝłtǝta | гл. |
Мәӈ нәӈӑты вуҷәв ԓэйәԓтәԓәв Мы вам покажем наш город.
|
|
| ԒЭЙƏԒТА | λejәλta | гл. |
Mӑӄа тәӽнам ԓэйԓа! Эй, посмотри сюда!; Я на луну смотрю Ма тыԓәснам ԓэйәԓԓәм; Собака на уток смотрит Амп васӽәтнам ԓэйәԓ; Мы на узоры смотрим Мин ӄӑнәтнам ԓэйәԓԓәмән.
|
|
| ԒЭЙԒƏӼƏԒТА | łejłǝxǝłta | гл. |
Ма тьө̆валнам пӱмәԓтәӽәԓԓәм панә найнам ԓэйԓəӽəԓәм. Я греюсь перед чувалом и посматриваю на огонь.
|