Лангепас

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
НУМ ԒУԒ ПОТЬ num łuł poť сущ.
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
НЫК РОӃƏНТА nĭk rokǝnta гл.
Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ өв нык рыӽәмтәм. Так ведь я проходя сшибaла много торфяных голов! с. 7.
НЫРТА nĭrta гл.

Ноги лекарством намазать Кӱрӽән пăнпәтат нырԓиӽән; Я на хлеб намазала масло Ма њањ мäс вө̆йат нырәм; Дно сковороды жиром намазали Кäв анәӽ пәтә вө̆йат ныри.; Пӑнпәт ма тьэтьэм кӱра нырэм Лекарство я намазала бабушке на ногу.

НЬУӼԒИТƏТИ ńuӽłitәta гл.
Аԓ пә ньуӽԓиттән, Тонйа нäмәԓ ԓӑвнә-вӑԓинә йө̆та әнтә йө̆вәтԓи! Даже не гонитесь, Тонйю не каждая лошадь, не каждый олень догонит!
НЭВƏРТА newәrta гл.
Ԓаӈки йӱӽ қө̆вит нэвриԓәԓ Белка скакала по дереву; Кузнечик высоко прыгает Пөм сорәԓтәп ө̆вәрнам нэвәрәԓ.
НЭВРƏМТА ńewrәmta гл.
Пӑӽ вәса нэврәмәӽ Мальчик прыгнул в яму.
НЭВРИԒТА newriλta гл.
Собака от радости подпрыгивает Амп њӑләкмин нэвриԓәԓ; Ребёнок шагает, подпрыгивая Њэврэм нэвриԓәмин, сөҷәԓ.
НӨ̆В nө̆w сущ.
Ө̆вәр ӓнә ԓыӽәԓ нө̆вәтнә, пӓнҷҷә ноӽрәт ԓаӽәрта питмин, әй њоӽәԓӽә мәӽнам мөњиԓәт. Великаны-кедры под тяжестью созревающих шишек всё ниже и ниже склоняют свои пушистые ветви.
НӨ̆МƏӃТА nămәӄta гл.
Йа тэм мәта вӑԓтаԓнә ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ, сәӽ пө̆н љотьтьә йӑӈӄиԓтаԓнә: «Ԓӱв ӑнта имэм (йәм мәта тоӽи вӑԓәԓ) тьэнә њӑвәмтаԓнә ԓӱв ман[т] мӱв вӓр пәтан әнтә ӓсәԓԓ Но вскоре он про себя думает: «А тетушка когда это говорила, все же почему меня туда не пускает? Может, есть там места для рыбалки и охоты получше, чем здесь, их скрывает от меня тетушка; Тьи вӑԓтыннә, әй ԓатнә әй имиԓ нӑмәӄсәԓ: «Ӄӑнтәӄ ӄө пә мӱӄ ӄө̆расәп сӓр? Живут они так, и вот одна женщина задумывается: «Каков же сейчас человек? [Чепреги,сказки, с. 64]
НӨ̆МСƏӇ nɵ̆msәŋ сущ.
Йа ӄăча нӱӈ мантэм ӄɵԓәм нɵ̆мсәӈ йасәӈ йаста. с. 4. Лучше скажи мне три мудрых совета.
НӨ̆Ӄ ЊĂԒТА nө̆ӄ ńӑłta гл.
Ими ӄоԓәӽнә рак тө̆йәм пут нө̆ӄ њăԓи. Тётушкин племянник почти всю кашу из котелка съел.
НӨ̆Ӄ АԒƏМТА nө̆ӄ aλәmta гл.
Грузчик мешок на плечо поднимает Грузчикнә ӄырәх вона аԓәмԓи; Рулон бересты на крышу дома подняли Тө̆нтәӽ пәӈи ӄот өвтыйа иԓми; Я вещи в самолет подняла Манә ө̆тәт сăмалета иԓмат.
НӨ̆Ӄ ВƏТА nө̆ӄ wǝta гл.
Панә тьи имиӽән-икиӽән нө̆пәт ӄө̆вит әктәм, пәӽтә вө̆ӄи, пәӽтә њө̆ӽәс, мӱв тьуњәӈ ар тьутәт-уҷәт нө̆ӄ вәйԓаԓ, йӑӄә иԓԓаԓ. с. 29 сказки с.х. Все, что за жизнь свою старик со старухой нажили: чернобурку, черного соболя, другое добро – они собрали и домой унесли.
НӨ̆Ӄ КИԒТА nө̆ӄ киλta гл.
Ӆӱв нө̆ӄ киӆ, вäрәксәӽ панә най ӱӆта раӈипәӽ Она встала, оделась и начала огонь разжигать (в очаге); Ѣу вө̆ӆтыннә каҷәӈ аӆәӈ сар Пан Сäмәли нө̆ӄ киӆӆ панә най ӱӆӆ Так поживая, каждое утро первой Клюквинка поднимается и огонь разводит; Мама (моя) обычно рано утром вставала, у нее было много дел Аӈкэм аләӈ килтә вäр тө̆й (букв.: дело имела), ар вӓр вӓрәнтәӽ; Ты привык вставать в одно и тоже время Нӱӈ әй тьу ԓатнә нө̆ӄ киԓта ө̆нԓән.
НӨ̆Ӄ ОМƏТТА nө̆k omǝtta гл.
Аԓ ԓэйԓа тө̆внам, тӑм йө̆вәттанка, тьи чэмотан тьи ԓӓпәӈ өвтыйа нө̆ӄ умтэ. Как придешь, чемодан свой сразу на крышу сеней поставь. с. 11.
НӨ̆Ӄ ԒÄЙӼƏԒТƏТА nө̆ӄ λäjӽәλtәta гл.
Вещи в мешке, нужно их разобрать Ӄырәӽна ө̆тәт, ԓәӽат нө̆ӄ ԓӓйӽәԓтәта мосәԓ.
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА nөӄ ärӽaӽλәta гл.
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
ОЊƏМТА ońәmta гл.
Ребёнок на огонь в чувале заглядится Њэврэм тьө̆вал найа оњмәԓ.
ОЛМƏԒТƏТА olmәλtәta гл.
Плачущего ребёнка успокаивают Йистә њэврэм олмәԓтәԓи; Сердитого человека хорошими словами успокаивают Пыттә ӄө йәм кӧԓнат олмәԓтәԓи.
ОРИМТА orimta гл.
Панә ѣи њăӄӄәтәмаӆ ӆатнә ӄө̆нәӆ пäләккә оримтәӽ Так от хохота ее живот лопнул.
ПĂВƏԒТА păwәλta гл.
В воде ногу судорогой сводит, нужно уколоть иголкой Йәӈкнә кӱр њуԓа таԓтәнә, йынтәпат пӑвԓәмԓи
ПÄВƏԒТА päwәłta гл.
Mэть өпи, пӓвәԓтә ӄот тӑйԓән ӄунтә, ма пӓвәԓԓәм Тётя, если ты имеешь баню, то я искупаюсь.
ПĂЙԒĂӇ pӑjłӑŋ сущ.
Ӄӑлэқ пӑйԓӑӈкәԓ әнәԓӽән У чайки крылья большие; Вурӈи мөӄ пӑйԓӑӈәԓ сӑӄаԓәмин У птенца вороны сломано крыло
ПÄНƏԒТА pänәλta гл.
Брат братишку защищает Йэйи мӑњиԓ пӓнәԓ; Курица цыплят защищает тьутькӱрэк мөӄԓаԓ пӓнԓәԓ; Молодой человек старого человека всегда защищает Айԓат ӄө пырәс ӄө виҷә пӓнԓәԓ.
ПĂНТА pӑnta гл.
Аӈкэм онтәп пәтә ӓпат пӑнтәӽ Мама клала на дно люльки труху; Ма ӄуԓэм анәӽа пӑнәм Я рыбу мою кладу в чашку; Ӄотэксәтә ӄө пэвәртәт әй өвтыйа пӑнәԓ Строитель брёвна друг на друга кладёт; Ԓәӽ ӄуԓәт ӄырӽәта пӑнԓәт Они рыбу в мешки кладут; Њӑѣәм пөмәт әй пайа пӑнԓат Сорванную траву в одну кучку кладут.