Лангепас

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
СÄМ ӃОЙТА säm ӄojta гл.
Мужчина на озере лебедя увидел Ики ԓорнә ӄө̆тәӈа сӓмәԓ ӄуй.
СÄРАӇ ТАԒТА säraŋ taλta гл.
Женщина с трудом тащит тяжёлые саночки Ими ԓаӽәрт ӑвԓәли сӓраӈ таԓԓәтәӽ; Я с трудом вверх кузов тащу Ма сӓраӈ ӄынт нө̆ӄнам туԓәм;
СÄРАӇ ТУТА säraŋ tuta гл.
Лошадь с трудом сани тащит Ԓӑвнә ӑвәԓ сӓраӈ таԓԓи.
СÄСƏӼ säsәӽ сущ.
Мин сӓсәӽ ыԓпийа кӓвәт пӑнмән Под слопец мы положили камешки
СĂСАԒ sӑsał сущ.
Сӑсаԓ па ԓатнә ԓәӽәԓ ӄԓты туԓ Ящерица иногда теряет хвост.
СÄӇКТА säŋkta гл.
Сӓӈки, сӓӈки, кэмә лӱкәмты Били, били и выбросили его на улицу; Мужчины друг друга бьют Икиӽән њуԓ сӓӈкԓәӽән; Мальчик бьёт молотком по гвоздю Пӑӽ кэ-винат вӑӽ йаӈк сӓӈкәԓ; Вася похваляясь, бьёт себя в грудь Вася өраӄԓәмин, ԓӱват сәм өвтыԓи сӓӈкиԓәԓ; Сӓӈки, сӓӈки, кэм лӱкәмты Били, били и выбросили его на улицу [Чепреги, сказки, с. 63].
СĂӇӃИ săŋӄi сущ.
Амп сӑӈӄинә пәӈәрӽәԓ. Собака в песке валяется.
СĂԒԒƏ săłłǝ гл.
Кӓԓə сӑԓԓə мосəԓ. Нужна мелкая соль.
СƏМ sәm сущ.
Ма сәмам њамкаӽԓәԓ. Сердце мое поёт.
СƏԒАӼԒƏТА sәlaӽλәta гл.
На шапке бубенчик звенит Милнә кӱвләк сәлаӽԓәԓ; У телёнка на шее колокольчик звенит Мӓс мөӄ турнә рөӈкинтәп сәләӽԓәԓ; Олени бегут, колокольчики звенят Вэԓит ӄөвәԓԓәт, рөӈӄинтәпәт сәләӽԓәԓәт.
САЙНƏ sajnǝ прев.
Йуӽ сайнә ӄот омəсəԓ. За деревьями дом стоит.
САӇКИ saŋki сущ.
Тьу турпа тө̆йи най њаԓәм саӈки мө̆ҷә, саӈки, тө̆рәм вӑӽ мө̆ҷә mоләӽԓәԓ. От верхушки трубы языки пламени до неба, до небес взвиваются, будто тянут их туда. 57 сказки с. х.
САԒƏӼԒƏԒ sałәӽłәł гл.
Ма рытэм ӄумпәты саԓәӽԓәԓ, ма пәԓԓәм Моя лодка качается от волн, я очень боюсь.
СОЙƏМ sojem сущ.

Йэнəк потьнə ӄө̆в сойəм. За бором длинный овраг.; Мўӈ сойәм вөйәтсәв. Мы нашли ручей.

СОЙПАԒТА sojpałta гл.
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
СОРƏԒТƏТА sorәλtәta гл.
Мокрые сапоги я сушу на солнце Йәӈки сопэккән манә ӄӑтәԓнам сорәԓтәԓиӽән.
СОРТ sort сущ.

Мӑњэм сорт вӑӽнат сорт катәԓ Братишка на блесну щуку поймал; Хоԓəпа вɵн сорт хойəс.
В сети большая щука попала.

СОРТА sorta гл.
Трава на солнце высохла Пөмәт ӄӑтәԓнам нө̆ӄ сурәт; Этим летом нет дождей, маленькая речка высохла Тэм ԓө̆ӈнә йө̆мԓәӽ нө̆ӄ сур; Мокрые вещи немного высохли Йәӈки сө̆вәт ҷымәԓ сурәт.
СОС sos сущ.
Тө̆м рӑӽәм ӄөӽә йәԓән ӄунтә, њиҷә өс әй-кат ӄул питтә ԓатнә, әй ӄул сос вӓрԓән. Если родственником нашим будешь, и заведется опять два-три червя у нас, то ты из них горностая воспитаешь. с. 38.
СОӼИТ soxit прев.
Валя соӽит йăӈӄиԓа. Как Валя ходит.
СӰЙ СƏТЬТЬА süj sәťťa гл.
Йасәӈӄән-мөләӈӄән вӓртаԓ сечәԓ Стали слышны какие-то словечки-шепотки; Пәԓӽәԓнат ӄөԓәԓ, чу төӽ йәӈкнә мөләӽтаԓ сечәԓ Ушами слышит, в той озерной воде какой-то шорох слышится; Возле дома голоса слышатся Ӄот ӄутьәӈнә сӱйәт сәтьԓәт; Издалека звуки песни слышатся Ӄө̆вәԓта арәӽ сӱйәт сәтьԓәт.
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ süjłәӽ-kǝjłǝӽ прил.
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
СУРАԒТА suraλta гл.
Йа чет, әйӄотәԓ воԓә, мув кит ӄотәԓ вөԓԓ, ики чи сураԓәӽ Ну вот, еще день прожил, может, два прожил и умер; Тоӽа ӄоԓтәӄотәԓ - па ӄотәԓ ма чи сурмаԓԓәм Наверно, завтра или послезавтра я умру; Ики сар сураԓәӽ, ӄоԓәм паӽ, ай паӽәԓ ӄотнә воԓәԓ Пока он не умер, жил в доме младшего сына; Сураԓтаӽә чи йәӽ Стал умирать; Әймәтԓӓтнә йастәԓ: «Ма чаӄа тоӽанә сорӽа чи сураԓәм. Ма сар сураԓԓәм ӄунтә тысәм арӽә вәԓәӽ том њуԓа йӓрәмԓәтәӽ» Однажды он говорит: «Я, наверное, скоро умру. Если я умру, не разделив своего богатства, вы будете ссориться»; Мой отец давно умер Ма атьэм ӄө̆вән сураԓәӽ;
СӰӼƏСӼƏ ЙƏӼ süxǝsӽǝ jǝӽ гл.
Сӱӽəсӽə йəӽ, лыптəт питԓəт. Наступила осень, начался листопад.
СЭТЬТЬА seťťa гл.
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.