Лянтор
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| МƏӼИ | mǝӽi | прил. |
Тьӑӄа мәӽи ӄотәӈ имиӽән-икиӽән пәсанат умты, мӱв њө̆в пәсанат умты, мӱв ӄор пәсанат умты. Хозяева старые стол накрыли, то ли стол [из мяса] лося, то ли стол [из мяса] северного оленя. с. 37 сказки сург.х.
|
|
| МƏԒ | mәł | нар. |
Йӓки пɵм ԓор кӱтәпнә йәмат мата мәԓ. В середине Киняминского озера очень глубоко. С. 22.
|
|
| МА | ja | мест. |
Ма нӱӈат мәта ɵ̆тат мәԓәм. Я тебе что-нибудь дам. С. 3. Ма нӱӈат Мӓӈк Икийа мәйәм. Стр. 6. Отдала я тебя лесному духу-великану.
|
|
| МАМПƏ | mampә | мест. |
Әнтә тьит ӄө̆ԓнә, – ики йастәԓ, – мампә әнтә ӄө̆ԓат ӓвԓәм. – Как так, – говорит старик, – я тоже не наелся. с. 25.
|
|
| МАНТ | mant | мест. |
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
|
|
| МАРƏН | marәn | сущ. |
Мин марән сӑԓԓәтәмән Мы посолили икру.
|
|
| МАТА | mata | нар. |
Чу вăԓтыннә, мата йәӽ. С. 15. Пока так живут, очень холодно стало.
|
|
| МАШТЕР | maštǝr | гл. |
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
|
|
| МИВ | miw | сущ. |
Мы на кочку отдохнуть сели Мин мива њыњтьтьа ымәԓмән.
|
|
| МИН | min | мест. | Мин мӓнсӛмӛн. Мы=дв. ушли.; Па мин тăта щи омəсԓəмəн ‘Да мы (двое) здесь сидим.’; Мин ӱрәккаӽи мән мәтаԓи вӑԓтаԓ тоӽи. с. 30 . Кроме нас двоих, видимо, живут еще люди. |
|
| МИԒƏМТƏТА | miłǝmtǝta | гл. |
Пырәс ими сӓмԓәӽ миԓәмтәмин сөҷәԓ Слепая старая женщина на ощупь идёт.
|
|
| МОЊТƏТ МОЊТТА | mońťәt mońťťa | гл. |
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
|
|
| МОЙԒƏТƏ ЙОӼ | mojłәtә joӽ | сущ. |
Чу воҷнә ɵк ӄɵнә иттән пӓләкнә мойԓәтә йоӽ әйнам ӄот ԓәӽпийа вуӽат. «Йӱвитәӽ, ԓăӈитәӽ, мәттә, пори вӓрԓув». Панә чу мойԓәтә йоӽнә кэњар ӄɵ әчә воӽԓи: «Нӱӈ пә, мәттә, мәӈ йө̆тав йӱӽа. Нӱӈ атыԓнам аԓ ымса». Глава этого города вечером к себе гостей пригласил. «Пойдёмте, заходите, устроим праздник». Эти гости позвали бедняка: «Пойдём с нами. Один не сиди». с. 5.
|
|
| МОЙԒƏТА | mojłәta | гл. |
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
|
|
| МОЛƏПСИ | molǝpsi | сущ. |
Тьу ԓӑӽәр, Масай ики ԓӑӽәр, моләпси өвтыйи, йәмӽә моләпси йа ыԓ пӓләка нө̆ӄ ԓө̆мтәмтәӽ. И кольчугу Масая ики поверх малицы носит. с. 45 сказки с. х.
|
|
| МОНЬТЬ | mońť | сущ. |
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњть мыњтьа, тьут тӱвәтат мәӆө Ты расскажи старинную песню, старинную сказку, тогда получишь огонь [Чепреги,сказки,с.63]; Старый мужчина сказки рассказывает Пырәс ики моњтьәт моњтьәԓ; Ребёнку мама сказку рассказывает Њэврэм аӈкиԓнә моњnат моњтьԓи; Я ему длинную сказку рассказала Ма ԓӱват ӄө̆в моњтьтьат муњтьәм.
|
|
| МОС | mɔs | нар. | Мос, нухԓы єнǝмты пух нухԓы ат єнумәԓ, нухԓы єнǝмты эви нухԓы єнǝмәԓ. ‘Достаточно, верх растущая девочка, вверх пусть растет, верх растущий мальчик, вверх пусть растет’.; Ԓиннә йăӄә сӓраӈәли вәйи. Кэшка йастәԓ: «Йа, чит мос». Кот говорит: «Ну, этого хватит. С. 19. |
|
| МОСТƏ | mostә | прил. |
Әнтә мустәԓ па ӄɵ вө̆нтәԓнә-ԓорәԓнә йăӈӄиԓтаӽә. Не надо ходить в чужие леса и на чужие озера. С. 22.
|
|
| МОСТА | mosta | гл. |
Чу икилиӈки нɵ̆ мәксәӽ, нɵ̆ мәксәӽ, мӱвәԓи мосәԓ. Ҷымәԓ вăԓԓи панә йастәԓ: «Мантэм, мәттә, вăӽ әнтә мосәԓ. Этот мужичок думал, думал, что ему нужно. Через некоторое время говорит: «Деньги мне не нужны. С. 4.
|
|
| МОӃИ | moki | нар. |
Ӄӑнтәӄ ӄө њӑвин мин моӄи йәмат ӓвәԓтә вӓр тӑйԓәмән, панә ӄө̆ԓтаӽәԓ тьитты тьу воӽԓәмән. Раньше любили мы человечину и завтра позовем сюда их. с. 27 сказки с.х.
|
|
| МОԒӃĂТƏԒ | molķătәl | нар. |
Панә нө̆мәӄсәԓ: «Ҷө̆ йә, моԓӄăтәԓ нө̆ӄ ӄоч ԓивɵйәм». Думает: «Ну надо же, вчера меня чуть не съели». С. 11
|
|
| МӰВ СИР | Müw sir? | мест. |
С. 19.Это что за корабли?; Нӱӈ мӱв сир воҷ ӄуйэ, мәӄ ӄуйэ ӱрәккә питәм ө̆тәт. С.33.Ну, а какие же у тебя поданные, местные твои люди забываются;Ӄӑтьа тэм атнә нӱӈ... нәӈ тьи имиԓән мӱв сир њањ ԓӱвә вӓрԓәт, ӄө̆ԓтоӽиԓ аԓәӈкә киҷа. С.52.Посмотрим-ка, кто умеет хлеб хороший печь.
|
|
| МӰВ ТОӼИИ | muw toхii | мест. |
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
|
|
| МӰВ ХӨ̆РАСƏП | müw ӄө̆rasәp | мест. |
Этот мальчик в какого мужчину вырастет. Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ.
|
|
| МӰВ ӃӨ̆РАСƏП | müw ӄө̆rasәp | мест. |
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
|