Лянтор
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ТЬĂРƏӼԒƏТА | ťărәxłǝta | гл. |
В тёмном месте кто-то вскрикнул Пәтәӽԓэм тоӽинә әй мәтԓи тьăрэкинт; Когда я порезала ножом палец, то вскрикнула Кӧәӽнат ԓуйәм йäркәмтәтамнә, тьăрэкинтәм.
|
|
| ТЬĂРЭКИНТТА | ťărәkintta | гл. |
Тɵ̆ ӽә ӄăњаӽтәмаԓ, чɵ̆рәӽԓәԓ: «Нө̆ӄ аԓ ԓивитәӽ, нө̆ӄ мант аԓ ԓивитәӽ. Туда спрятался и кричит: «Не ешьте, не ешьте меня. С. 11.
|
|
| ТЬИТ | ťit | мест. |
Тьит атьем вӓрәм ӄотәт. Эти дома, построенные моим отцом.
|
|
| ТЬОЛƏӼԒƏТА | ťolәӽłәta | гл. |
Дно котла блестит Пут пәтә тьолаӽԓәԓ; Между деревьями луч солнца блеснул Йуӽәт кӱтнә ӄӑтәԓ кӧт тьолэкинт; Когда-то эти ложки блестели Әй ԓатнә nә пәњәт тьолаӽԓәт.
|
|
| ТЬОРƏС | ťorәs | сущ. |
Тьорәснә әйнам йәӈка мәнытәӽ Все вы в море утонете
|
|
| ТЬОРƏӃ ЙЭӼԒИ | ťоrǝӄ jeӽłi | сущ. |
Кэмəн тьорəӄ йэӽԓи На улице сильный мороз.
|
|
| ТЬУ | ťu | мест. | Т'у пырнә ос ӄәсы ӌоӽымәс вӧккәӈкӛ. И после этого опять (тот же) человек свистнул сильнее. Тю тӫӽӛ пөӈәлнә йолтә ӄу йолмын амәсвәл. Возле этого огня шаман сидит, камлает. Тю йоӽәнʼнә ӄул ӓркийӛки. В той речке рыбы много. |
|
| ТЬУЊԒƏТА | ťuńłǝta | гл. |
Итпә тьу йәмәԓ-тьуњәԓ тьуњԓәԓ. До сих пор она этой долей-судьбой довольствуется. с. 58 сказки с.х
|
|
| ТЬУНЬ | ťuń | сущ. |
Онта тьу йәмәԓ-тьуньәлнат итпә вө̆ԓәԓ. Верно и сейчас он в богатстве и в счастье живет. С. 55
|
|
| ТЬУТЬИ ЙƏӇК ПÄӇК | ťuťi jǝŋk päŋk | сущ. |
Њэврэм тьутьи йәӈк пӓӈкәԓ иԓе кӧрәӽ У ребёнка молочный зуб выпал.
|
|
| ТЬУТЬКӰРЭК | ťuťkürǝk | сущ. |
Тьутькӱрэкәт ԓӑнтат ԓапәтԓат. Курей крупой кормят.
|
|
| ТЬЫӃ | ťĭk | прев. |
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
|
|
| ТЬЫӃ ԒĂВƏСԒƏТА | ťĭk łăwǝsłǝta | гл. |
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
|
|
| ТЬЭТЬӨПЭ | ťеťөpe | сущ. |
Кӱтәп тьэтьөпэ вӑԓԓ. Там твоя средняя тетушка. с. 53 сказки с. х.
|
|
| ТЬӨ̆ПИМТƏТА | ťө̆pimtәta | гл. |
Олень рогами бодает другого оленя Вэԓи оӈәтӽәԓнат па вэԓи тьө̆пийәԓ; Корова собаку рогами боднула Мӓс амп оӈәтат тьө̆пимтәӽ.
|
|
| ТЬӨ̆ПКƏМТƏТА | ťө̆pkәmtәta | гл. |
Медик палец проколол (букв.: проткнул), чтобы кровь взять Лекәрнә ԓөй тьө̆пкәмты, вәр вәтаӽә; Доску ножом проткнули Пӓрт кӧҷәӽнат тьө̆пкәмты; Ребенок проткнул шарик палочкой Њэврэм шарик йуӽ тарәсат тьө̆пкәмтәӽ.
|
|
| ТЬӨ̆РƏӼԒƏТА | ťө̆rәӽλәta | гл. |
Реки быстро текут Йӑвнәт пӓста ӑвԓәт; Из дырки в ведре вода течёт Витра вәси йәӈк тьө̆рәԓәԓ; В бочку дождевая вода течет Бочкаӽа йө̆м йәӈк тьө̆рәӽԓәԓ.
|
|
| ТЬӨ̆РАС | ťө̆ras | числ. |
тысяча
|
|
| ТЭВИПТА | tewipta | гл. |
Ӓвит йэкта йәтә ԓатнә, ма ӄӑнҷә йонттә вать йынтәпӽә тэвипԓәм Когда девушки начнут танцевать, я превращусь в тонкую иголку для вышивания узоров.
|
|
| ТЭМ | tem | мест. | Тьө̆рас ӄө тө̆ӽә утә киԓ, пырэӄсәтаӽә йәӽ, мәттә, мӑӄ сӱӽәснә, йäӽԓинә мәта ӄө тэм пуӽәԓнә пупинә йө̆ӽтәӽԓи ? С парахода на берег купец сошел и спрашивать стал, не приходил ли медведь к кому-нибудь из мужиков этой деревни прошлой осенью, когда наступили холода? С. 55; Тўм ԓор, тўм пӓлəкнə ԓатԓив – тэм ԓор, тэм пӓлəкнə ӄɵ̌тԓəԓ: ӄӑпев, ӄӑпев, ӄӑпев ‘На этом озере, на этой стороне сядут – на том озере , на той стороне рассветает: ӄӑпев, ӄӑпев, ӄӑпев.’; Ма ӄөԓǝм оԓӽǝ йǝхмǝма, тэм мǝӽа ма Даша нӓмпи ньǝнем йӱӽǝт ‘Когда мне исполнилось три года, на Землю моя сестра Даша пришла.’ |
|
| ТӨ̆В | tө̆w | сущ. |
Ими ӄоԓәӽ сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆ва мән. Тётушкин племянник идет к берегу лесного озера с солёной водой. Тьу тө̆в ԓӱвнә ирты: – Сăԓтаӈ йәӈкәп тв, мәна панә найәԓи ӄө̆птэ. Стал упрашивать его: – Лесное озеро с солёной водой, иди и потуши огонь. – Сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆вәли мӱват нө̆ӄ йэњтьԓи? – Зачем мне надо выпить соленое озеро?
|
|
| ТӨ̆ВƏ /ТӨ̆ӼƏ | tɵ̆wә | прев. |
Ма тɵ̆ӽә йăӈӄԓәм па чу ай пăӽәли нӓмат пө̆нԓәм». Я схожу туда и маленькому мальчику имя дам».
|
|
| ТӨ̆ВАЛ | ťө̆wal | сущ. |
Панә кэр ӱԓта йува кәнҷҷаӽә ѣө̆валнам ѣи кӧт нӱртәмтәтәӽ, пиѣәӈкәли ѣә кэм њәримтәтәӽ И потянулся за дровами за чувал и вытащил птичку.
|
|
| ТӨ̆МПИНƏ | tompinә | посл. |
Әй мәта ԓатнә йăвән тө̆мпинә кат имиӽән-икиӽән вө̆ԓӽән. Когда-то на том берегу Югана жили муж с женой. С. 3.
|
|
| ТӨ̆НТƏӼ | TӨ̆NTƏӼ | сущ. |
Ма йэйэмнә тө̆нтәӽи ӄынтат вäрөйәм Брат из бересты мне кузовок сделал; Ма тө̆нтәӽ ӄө̆рԓәм Я снимаю бересту
|