Салым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ТĂВИЙƏӼ tăwijǝӽ гл.
Тӑвийəӽ. Наступила весна.
ТĂВИНТƏӼ tăwintǝӽ гл.
Тӑвинтəӽ. Наступила весна.
ТĂВИӼƏ ЙƏӼ tăwiӽǝ jǝӽ гл.
Тӑвиӽə йəӽ, љоњть-йäӈк ԓө̆ԓаԓ. Весна наступила, снег-лед тает.
ТÄВԒƏКСƏТА täwłǝksǝta гл.
Ар йоӽ кӱты, ма сӓраӈ кэмнам тӓвԓәксәм Среди множества людей я еле наружу протолкнулась.
ТĂЙТА tăjta гл.
Тьу тасәӈ ӄө вӑԓтаԓнә, ӑнта мӱв ӄө̆вли вӑԓтә мӱв тасәӈ ӄө, ӑнта мӱв ванли вӑԓтә тасәӈ ӄө, йәмат тасәӈ ӄө, йәмат ар вэԓи тӑйаԓ Был ли этот человек давно богат или недавно богат, но был он очень богат, много у него было северных оленей.
ТÄКƏНТƏТА täkәntәta гл.
Бочку нужно водой наполнить Бочка йәӈкат тӓкәнтәта мосәԓ; Я наполнила кузовок брусникой Ма ӄынт канәкат тӓкәнтэм.
ТÄКƏНТƏӼƏԒТА täkәntәӽәλta гл.
Умывальник постоянно водой наполняют Умывальник ван кӱтәԓ йәӈкат тӓкәнтәӽәԓԓи.
ТÄЛƏК tälǝk сущ.
Тьу тӓләккә йәӽмаԓ кимнә панә тьу тӓләк өвтыйа тө̆вә йӓвәттәӽ, тьу сө̆в. Когда он тлеть начал, лягушачью шкурку туда бросила. с. 53 сказки с. х.
ТĂЛСИПТА tӑlsipta гл.
Њэврэм кат ӑԓаӈ њуԓа сӓӈкмин, тӑлсипәԓ Ребёнок гремит, стуча двумя крышками.
ТĂМƏРТА tӑmǝrta гл.
Мӓӈк ики нө̆мәӄсәмин, уӽәԓ тӑмриԓәӽ Великан, думая, голову почёсывал.
ТÄМƏӼТƏТА tämәӽtәta гл.
Мы в гости едем, из ведра воду вылили Мәӈ мойәԓта мәнԓәв, витраӽи йәӈк иԓә тӓмәӽты;
ТĂМАН tӑman сущ.
Осип карманнә тӑманәԓнат саӽламтәԓ Осип бренчит ключами в кармане
ТĂПƏЛ tӑpǝl сущ.
Ай ампǝли тэплиԓ ԓитө̆тат тäԓԓа пӑнтǝӽ Щенок желудочек свой едой до отвала набил.
ТĂӼИПТƏТА tăӽiptәta гл.
Вäт ноӽәр аӈкимән ыԓә таӽипәӽ. Пять шишек кедровых мать вниз бросила. С. 65.
ТĂӼТА tăӽta сущ.
Кимәт ӄӑтәԓа өс йәмӽә йәӽ, ӄуԓмәт ӄӑтәԓа питәм ԓатнә, йәӈки иԓтәԓ-туԓ, йуӽ иԓтәԓ-таӽипәԓ. На рассвете третьего дня воду носила, принесла, дрова носила, притащила. с. 38 сказки с. х.
ТÄԒАӇ täłaŋ прил.
Йаӈк өвпи, пө̆р өвпи воҷ, ԓитә ԓуӈӄи тӓԓаӈ воҷ, пө̆ртә ԓуӈӄи тӓԓаӈ воҷ. Железными кольями, железным частоколом окруженный город, питающими человечиной духами наполненный город, есть просящими [букв.: кусающими] духами наполненный город. с. 32 сказки с.х.
ТƏНԒƏКСƏТА tәnłәksәta гл.
Ими тәнԓәксәмин омсәԓ Женщина сидит, мнет шкурки. тәпта заблудиться Имиӽән вотԓәӽ тоӽинә воњтьтьа мәнӽән, ӄөть пә әнтә тәпӽән Женщины в незнакомом месте пошли ягоды собирать и чуть не заблудились.
ТƏПТА tәpta гл.
Имиӽән вотԓәӽ тоӽинә воњтьтьа мәнӽән, ӄөть пә әнтә тәпӽән Женщины в незнакомом месте пошли ягоды собирать и чуть не заблудились.
ТƏРƏМТА tәrәmta гл.
Ит йөм-анҷәӽ тыԓәс пә mә тәрмәԓ. Вот уже и август закончился.
ТƏӼƏ tǝӽǝ нар.
Вәԓэ мӱвәԓинә тәӽә ирӽө, мӱвәԓинә тәӽә муњтьө? с. 67 сказки с.х. Какой песней, какой сказкой тебя сюда занесло?
ТƏӼНАМ-ТОӼНАМ tǝӽnam-tоӽnam нар.
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, опять побежал шишки собирать. С. 11. Тем тьорәс уԓты әй рытәӈ ӄө йӑӈӄиԓәԓ, тәӽпинам-тӑӽпинам мәнәԓ. По морю плавает один лодочник, туда-сюда переправляется. с. 9 сказки с.х.
ТАВƏРТА tawǝrta гл.
Њатьәликкә әй кӧтәԓнат өвпи пунҷәӽ, әй кӧтәԓнат өвпи тӑвәртәӽ. Осторожно одной рукой дверь отворяет, другой рукой затворяет. с. 26 сказки с.х.
ТАС-ВĂӼ tas-wăӽ сущ.
Мӱв арәт тас-вӑӽ ө̆йаӽтәԓәм, ѣу аритат нӱӈат мәԓәм Сколько я богатства, денег добуду, все тебе отдам
ТАԒƏКСƏТА tałәksәta гл.
Ребёнок вслед за матерью еле плетётся Њэврэм аӈкиԓ пыри сӓраӈ таԓәксәԓ; Уставшие люди еле плетутся Мӓтәм йоӽ сӓраӈ таԓәксәԓәт; Лошадь с санями еле плетётся Ԓӑв ӑвәԓнат сӓраӈ таԓәксәԓ.
ТАԒТА tałta гл.
Њэврэм суҷәӽтәԓ, йӑнтәӽтә мӑшинка таԓмин Ребёнок ходит, тянет за собой игрушечную машинку.