Салым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР ӄӑntek ӄө ө̆ntәr сущ.
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНТƏӃ ӃӨ ӄăntәӄ ӄө сущ.
Панә иԓә сиԓтәӽ, тэми йӑӄ пӓләкнә ӄӑнтәӄ ӄө. И он брюхо медведю распорол, смотрит – там человек.
ӃĂНЫ ӄăni прил.
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНҶƏӇ kănčǝŋ сущ.
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂНҶҶА ӄӑnťťa гл.
Ӓви письма ӄӑнҷәл Девочка пишет письмо; Мӱӈ ӄө̆ԓнә тьэнә йӑврәккә ӄӑнҷантәԓән Как ты так криво пишешь.
ӃĂТƏӼԒƏТА ӄӑtәӽłәta гл.
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТԒИН kӑtłin нар.
Йө̆вин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ,ӄӑтԓин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ. стр. 47 Кольчугу эту, сколько дней, ночей прошло, кольчугу эту и ночью не снимает, и днем с ней ходит.
ӃĂҶƏӼ kӓčәӽ сущ.
Мӱв кӧҷәӽнат, мӱвәԓинат тьи чэмотан ыԓә тӑврәм сунтук – ԓӱвнә панә йӑӽлитаӽә тьи вӓри, тӑман вәсәԓи. стр. 11. Ножом, чем ли в чемодане–закрытом сундуке–ковырялась, из скважины замочной кровь потекла.
ӃĂӇИ ӄӑŋi сущ.
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂԒЭК ӄăłек сущ.
Ӄӑлэк мөқԓаԓ ӄуԓат ԓапәтәԓ. Чайка детей своих рыбой кормит.
ӃƏԒТА kәłta гл.
Олени, которых мы искали, виднеются среди сосен Мәӈнә кәнәм вэԓӽәт кӱтнә кәԓԓәт; Среди багульника гриб виднеется Вӑљ йуӽәт кӱтнә ӑӄсәӈ кәԓәԓ; Кто-то в конце дороги виднеется Әй мәтаԓи лэк пәтәнә кәԓиԓәԓ.
ӃИМƏТМƏТ kimǝtmǝt числ.
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
ӃОЊТЬТЬƏ ӄоńťťǝ прил.
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
ӃОЊТЬТЬА ӄońťťa гл.
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
ӃОЛƏӼԒƏТА ӄоlәӽłәta гл.
Ӓвиӽән ӄоләӽԓәԓӽән Девочки качаются на качелях. ԓойәӽта висеть Ӄот ԓәӽпинә онтәп лойӽәԓ В доме висит люлька; Псәм сө̆ӽәт чөнҷәӽнә ԓойәӽԓәт Стиранные вещи на верёвке висят.
ӃОМƏЛКИ ӄomәlki сущ.
Ай њэврэм ӄомәлкии ӄӑњтьәкинт, йиста йәӽ Маленький ребёнок жука испугался, плакать стал.
ӃОРӃӨ ӄorӄө сущ.
Ӄорӄө ӄө̆в тусәӈ Жук-дровосек с длинными усами.
ӃОС-ПӨМ kos-pөm сущ.
Ӄор ԓивмин тэм, пөм ԓивмин љољәԓ, ӄосӽәԓа-пөмӽәԓа ӄынмин љољәԓ. Бык стоял, траву щипал, передними ногами трилистник копал. с. 35 сказки с.х.
ӃОТ ӄot сущ.

Мӓӈк Ики ӄота йө̆вәт, ӄот ӄө̆ны йӑӄәнам ԓэйԓәԓ, Мӓӈк Ики йӑӄән әнтэм. Пришла она к дому Менка, заглянула в окошко в крыше – нет Менка дома.; Тёԓӛкнӓм литӛ ӄат ԓат пөӈлоӽ мӛнӛс, ӄот ӛӈкил ԓитот вервӛл пӓни йоӽәнʼпа мӛнӛс. Тихонечко прошла по коридору мимо кухни, где мама готовила завтрак, и направилась к речке

ӃОТ ВÄРТА ӄot wärta гл.
Мужчина в другом месте дом строит Ики по тоӽинә ӄот вӓрәԓ.
ӃОТ ОМƏСТА ӄot omәsta гл.
Мой брат новый дом строит Йэйэм йәԓәп ӄот омәтәԓ;
ӃОТЭӃСƏТА ӄoteӄsәta гл.
Приехавшие люди дома строят Йө̆втәм йоӽ ӄотэксәԓәт;
ӃОҶƏМ ЙƏӇК ӄočәm jǝŋk сущ.
Ԓӱвпә ӄоҷәм йәӈк йињть. Он тоже бульона (ухи) поел.
ӃӦҶƏӼ köťǝӽ сущ.
Ими ӄоԓәӽлиӈки сотпәӈ кӧҷәӽнам өс тьэт нӱрәӽтәӽ. Тётушкин племянник сейчас же побежал к ножу. – Сотпәӈ кӧҷәӽ, мәна панә мӓс кӧтԓаԓ-кӱрԓаԓ иԓә сәӽриԓа. – Ножик в ножнах, ступай и ноги коровы поруби.
ӃОҶМƏԒТƏТА ӄočmәλtәta гл.
Ма ѣи ҷӓп пайәтнә поттә кӱрӽәԓам тө̆т ӄоҷмәԓтәԓӽәԓам» Я на куче свежей трухи из их люлек свои грязные ноги погрею».