Сургут
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| МОС | mɔs | нар. | Мос, нухԓы єнǝмты пух нухԓы ат єнумәԓ, нухԓы єнǝмты эви нухԓы єнǝмәԓ. ‘Достаточно, верх растущая девочка, вверх пусть растет, верх растущий мальчик, вверх пусть растет’.; Ԓиннә йăӄә сӓраӈәли вәйи. Кэшка йастәԓ: «Йа, чит мос». Кот говорит: «Ну, этого хватит. С. 19. |
|
| МОСТƏ | mostә | прил. |
Әнтә мустәԓ па ӄɵ вө̆нтәԓнә-ԓорәԓнә йăӈӄиԓтаӽә. Не надо ходить в чужие леса и на чужие озера. С. 22.
|
|
| МОСТА | mosta | гл. |
Чу икилиӈки нɵ̆ мәксәӽ, нɵ̆ мәксәӽ, мӱвәԓи мосәԓ. Ҷымәԓ вăԓԓи панә йастәԓ: «Мантэм, мәттә, вăӽ әнтә мосәԓ. Этот мужичок думал, думал, что ему нужно. Через некоторое время говорит: «Деньги мне не нужны. С. 4.
|
|
| МОӃИ | moki | нар. |
Ӄӑнтәӄ ӄө њӑвин мин моӄи йәмат ӓвәԓтә вӓр тӑйԓәмән, панә ӄө̆ԓтаӽәԓ тьитты тьу воӽԓәмән. Раньше любили мы человечину и завтра позовем сюда их. с. 27 сказки с.х.
|
|
| МОԒӃĂТƏԒ | molķătәl | нар. |
Панә нө̆мәӄсәԓ: «Ҷө̆ йә, моԓӄăтәԓ нө̆ӄ ӄоч ԓивɵйәм». Думает: «Ну надо же, вчера меня чуть не съели». С. 11
|
|
| МӰВ СИР | Müw sir? | мест. |
С. 19.Это что за корабли?; Нӱӈ мӱв сир воҷ ӄуйэ, мәӄ ӄуйэ ӱрәккә питәм ө̆тәт. С.33.Ну, а какие же у тебя поданные, местные твои люди забываются;Ӄӑтьа тэм атнә нӱӈ... нәӈ тьи имиԓән мӱв сир њањ ԓӱвә вӓрԓәт, ӄө̆ԓтоӽиԓ аԓәӈкә киҷа. С.52.Посмотрим-ка, кто умеет хлеб хороший печь.
|
|
| МӰВ ТОӼИИ | muw toхii | мест. |
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
|
|
| МӰВ ХӨ̆РАСƏП | müw ӄө̆rasәp | мест. |
Этот мальчик в какого мужчину вырастет. Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ.
|
|
| МӰВ ӃӨ̆РАСƏП | müw ӄө̆rasәp | мест. |
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
|
|
| МУВƏԒ | muwәł | сущ. |
Ӄуԓ мувԓәт аӈкаӈкинә ампәт киҷа кивәртат
Рыбью печень бабушка сварила для собак.
|
|
| МУВИ | muwi | сущ. |
Ики мувәт тыныйәԓ Мужчина карасей продаёт; Мувәты ма пирэк пӑнҷаԓтәԓәм Из карасей я испеку пирог.
|
|
| МӰККИМ | Mükkim? | мест. |
Тоӽә вәси питәм ӄутәԓ, ӄө̆нвәси питәм ӄутәԓнә ӑнта мӱкким ӄӑтәԓ ӄуԓ, ӑнта мӱкким ат ӄуԓ, ӄө̆йанәвуԓи. с. 36.В доме, в котором двери в стене открываются, в доме, в котором окна на крыше высятся, возможно, сколько-то дней пребывал, возможно, сколько-тоночей ночевал, кто знает
|
|
| МУЛЭМ | mulem | прил. |
Нымәԓ сӑвәњтьӽәнӽәны ԓоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжами, изготовленными из половинок лиственницы, из половинок ели, снегом так и пылит. с. 41 сказки с. х.
|
|
| МУРƏП | murәp | сущ. | Аӈкэм мурәп кӓтәԓа вәй Мама взяла в руки скребок. С. 76; Аӈкэм мурəп вəй. Мама скребок взяла. |
|
| МУСТƏМИН | mustǝmin | нар. |
Әй ԓатнә мустәмин ӄөԓәнтәтаӽә кӱҷ йәӽәм, ма ԓө̆в оԓәӈԓам тьыӄаӽԓәӽәԓԓәт. Как следует, хорошенько прислушиваться я стал, концы моих костей выскрипывают. с. 9 сказки с. х.
|
|
| МУӃƏЛИ | muķәli | вводн. сл. |
Чу ай муӄәли әнәԓӽә йәӽ, йэӈ оԓ кима йәӽ. Ребёнок подрос, стало ему лет десять. С. 10.
|
|
| МӰӇКԒАӼТА | müŋkłaӽta | гл. |
Икинә кӧпԓәӈ вө̆нт ӄор сө̆в панә кӱйәпӽә тьә вӓри, тьэнә мӱӈкԓаӽты тө̆ӽә. Из шкуры дикого северного оленя, из шкуры с камусом сделал он бубен и узлом завязал. с. 36.
|
|
| МУӼƏԒ | muӽәł | сущ. |
Әсәӽ ими муӽԓәԓ кәҷә У пожилой женщины печень болит.
|
|
| МУԒƏӇ | mułǝŋ | прил. |
Кэм виӈк, муԓәӈ ӄот муԓа мән, сәмәӈ ӄот сәмнам виӈк, йуӄӄәӈ ур, пөмәӈ ура виӈк. Выполз он за дом, на молитвенное место молитвенного дома, на cередину священного места около дома, вышел на лесистую, на травянистую чащобу. с. 90 сказки с.х.
|
|
| МУԒТА | mułta | гл. |
Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мө̆ԓи. Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили. с. 25.
|
|
| МУԒЬӃИ | mułӄi | сущ. |
Тэми муԓьӄи. Это загадка.
|
|
| МЫҶҶƏМ ӃӨ | miččәm ӄө | сущ. |
Ԓӱӽ онта тьу мыҷҷәм ӄө виԓә, пөньмин тө̆йи, кӧтәԓ - уҷ иԓә äсԓат. Раз он пленный был, так его связанным держали, руки ему освободили. С. 58
|
|
| МЫҶҶƏТА | mîťťǝta | гл. |
Ими ӄоԓәӽ йәӽиԓәԓ: – Сәсар, ма нӱӈат пупийа мыҷҷәԓәм. Тётушкин племянник говорит: – Ну вот, пожалуюсь я на тебя медведю.
|
|
| МЫӼƏРӼƏԒТƏТА | miӽǝrӽǝłtǝta | гл. |
Тьи ӄорԓаԓ, вэԓиԓаԓ нө̆ӄ ӄө̆рәт, тӓԓаӈ ӄор сө̆вәт, тӓԓаӈ ӄор њӑвит ӑвԓәтнат йӑӄәнам итпә мыӽәрӽәԓтәԓәт. с. 39 сказки с.х. Освежевали они этих быков и на полных шкурами и мясом нартах быстро поехали домой.
|
|
| МЭЛӼƏԒТƏТА | melӽǝłtǝta | гл. |
Ма өвпи ӄыйпийа ӄӑњаӽтәм, ӑԓә мәта мәнәм, тө̆вәнә мэтьи мэлӽәԓтәԓәм Я спряталась за дверь, как будто ушла, так я шучу с котом.
|