Сургут
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| МЭМИ | memi | сущ. |
Мэмәли Аӈәл пө̆ртә киҷәԓ әнтэм, Аӈәл пө̆ртаӽә әнтә мән. Медведь не хочет этого делать, не пошёл он нападать на Ангыла.
|
|
| МЭҶƏӼ | mechәӽ | сущ. |
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
|
|
| МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ | mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi | сущ. |
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
|
|
| МӨ̆ӃСƏӇ | mө̆ksәŋ | сущ. |
Ӑнта ӄө̆вԓи ваӈкмаԓ пырнә, ванԓи ваӈкмаԓ пырнә, ӄор сө̆вԓи кӱйпәԓ таԓмин мән, мән, тьи ԓантәӈ йыӽи, ӄуԓәӈ йыӽи ӄө̆вит тьи виӈк, виӈк, ԓантәӈ йыӽәԓ, ӄуԓәӈ йыӽәԓ, ньө̆ӄсәӈ йӑвән, мө̆ӄсәӈ йӑвән. Долго ли он полз, коротко ли полз так, таща бубен из кожи северного оленя, вдоль кормилицы-речки, рыбной речки, шёл он, шёл вдоль кормилицы-речки, рыбной речки, полз он, полз вдоль соболиной реки, муксуновой реки, набрёл он на чистое болото бычьего нёба, на чистое болото лосиного нёба.
|
|
| МӨ̆ԒƏӼТА | mө̆lǝӽta | гл. |
Панә Масай ики њатьәликкә тө̆вә ванӽә љуљ, панә мө̆ләӽмин тьу имиԓнам йастәԓ: – Вәԓэ, мӱвәԓи вӓрәнтәӽтәӽ? Богатырь Масай ики приблизился осторожно, близко стал и говорит жене своей: –А ну-ка? с. 48 сказки с. х.
|
|
| МӨМИ | mөmi | сущ. |
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
|
|
| МӨӃ | mөķ | сущ. |
Панә чу имэлэм йастәԓ, мәттә, чу йәӈк вӓс мɵӄәт тө̆й. А моя тётя говорит, будто у того водяного чудища были дети. С. 22.; Чу мɵӄәт әнәԓӽә йәӽәт. Эти дети подросли. С. 22.
|
|
| МӨӇƏТТА | mөŋǝtta | гл. |
Ӓви пәсан өвты мөӈәтԓ Девочка вытирает стол.
|
|
| НÄМ | näm | сущ. |
Чăӄа ма чу айпи њәӈәлэм пăӽәԓ чиминт нӓмат пө̆ны — Пәтат мө̆ҷә њө̆ԓи. с. 15. Вот какое имя дали сыну моей младшей сестры — До дна вылизали.
|
|
| НÄМИН | namin | нар. |
Тьит, – йас[тәԓ], – мыҷҷи, нӓмин памиԓи. Это, – продолжает он, – наказание, нарочно назначено. с. 18 сказки с.х.
|
|
| НÄР СӰЙ | nӓr süj | сущ. |
Әй ԓатнә нӓр сӱй тарәмӽә тьи йәӽ. Өвпи кимпинә нӓр сӱй ӄытнә мәнәԓ. И тут послышался громкий стон. За дверью стон слышится. с. 38.
|
|
| НÄРТА | nӓrta | гл. |
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
|
|
| НĂРӼИП | nӑrӽip | сущ. |
Нӑрӽип өвпи ӄутьәӈнә ԓойӽәԓ Деревянная палочка висит возле двери. С. 76
|
|
| НĂСƏԒƏӼТА | nӑsǝlǝӽta | гл. |
Вӧв ӓсԓәм пӑӽ аԓәӈ ӄө̆вә мӓрә нӑсәләӽәԓ Ленивый мальчик утром долго лежит (валяется).
|
|
| НƏПƏТТА | nǝpǝtta | гл. |
Мэти пытәмтәмин, ампа њуԓ вӓԓта нәпәт Кот, рассердившись, бросился к собаке драться.
|
|
| НƏӇ | nәŋ | мест. |
Тьӑӄа, нәӈ, йоӽәт, љэвәтԓәтәӽ ӄунтә, нәӈ мәта кӱтыннә љивтытәӽ. Мант тө̆ва аԓ таԓиԓитәӽ. С. 8. Так, вы, люди, если ругаетесь, между собой ругайтесь, меня туда не притягивайте!
|
|
| НƏӇКТА | nǝŋkta | гл. |
Өпэм ҷинҷәԓ өвпийа воккәмтәӽ, ит нәӈкмин суҷәӽтәԓ Сестра колено об дверь стукнула, сейчас ходит, хромает.
|
|
| НАЙ | naj | сущ. | нет; Вәԓи киҷа най пăнԓи. Для оленей делают дымокур. С. 56 |
|
| НАЙ ЊАԒƏМ | naj ńałǝm | гл. |
Йа, нӱӈ, атьи, Tө̆рәм Ӄон вө̆сән. Панә тьэнә: тө̆м мӑњэм ӄот турпа тө̆йнам ӓӈкрәмтәм, тьу най њаԓмәԓ [њиԓмәԓ] саӈки вӑӽнам ӑԓә ӄө̆ҷәӽԓәӽ. От верхушки трубы языки пламени до неба, до небес взвиваются, будто тянут их туда. с. 57.
|
|
| НАМƏТ | nawәt | сущ. |
Нӱӈ йәԓәп намәт йунтән Ты новую игольницу сшила. С. 76
|
|
| НАМПƏР | nampәr | сущ. | Нампәр пунәӈ сө̆ӽәт пәԓӽәԓтәԓ Кожеед меховые вещи разъедает.; Нăӈ хот хăрэн ньўр нампǝр, ньўр хиш ‘На твоем полу мусор, песок’ |
|
| НАРƏКСƏТА | narәksәta | гл. |
Панә тьу нарәксәтаԓи льаль вө̆йәмти, ӄытьәм пырат льаль әйнам вө̆йәмты. Пока он музыку играл, воины стали засыпать стали, под конец все заснули. С. 58
|
|
| НАРКАСЙУӼ | narkasjuӽ | сущ. |
Тьӑӄа мӱв тьәттыӈ-пәԓәӈ пӓвәттә лэви, мӱв вотәӈ-пәԓәӈ пӓвәттә лэви, тэми ики наркасԓәтән кэм ӄот ӄө̆ны иӈԓәӽԓәӽәԓ. Тэми ӄор мӱв тарәм вотнә, мӱв тарәм ӄумпәтнә, тэми ӄот ӄө̆н йӓҷәнам аԓә таԓԓи наркасйуӽнә. То ли из выси грозовых туч, то ли из выси ветровых туч на игру старика в окошке сверху что-то появилось. Какой-то сильный ветер или сильная волна, или музыкальный инструмент пригнали к окошку в крыше оленя с. 45 сказки с.х.
|
|
| НАӇК | naŋk | сущ. | Мама кору лиственницы обдирает Аӈкэм наӈк кар ӄрәԓ.; Наӈк йўх эвәԓт пөн щол вєрԓа. Из лиственницы плетут морду. |
|
| НАӼƏНТƏТА | naӽǝntǝta | гл. |
Ӄон ай ӓви йӓрнас пуҷийа вать йынтәпӽә мант наӽәнтәԓәм Я воткнусь тонкой иголкой в подол платья младшей дочери правителя.
|