Сургут
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ӃӨТТЫ | kөttĭ | мест. |
Тьу нэ ӄөтты? с. 40 сказки с.х. – Где же жена то?
|
|
| ӃӨТЬ | ķөť | союз |
Панә нө̆мәӄсәԓ: «Ҷө̆йә, моԓӄăтәԓ нө̆ӄ ӄоч ԓивɵйәм». Думает: «Ну надо же, вчера меня чуть не съели». С. 11
|
|
| ӃӨԒƏМ | kolәm | числ. |
Миша ӄөԓәм амп тăйәԓ. У Миши три собаки. Мӱв арит ампнат Миша вө̆нтнам мән? Ӄөԓәмнат. Со сколькими собаками Миша ушел в лес? С тремя.
|
|
| Ө̆ВƏР | ө̆wer | прил. | Тьу ө̆вәрнам ө̆вәр ӄутәԓ тьу әнәԓнам әнәԓ ӄутәԓ,тьу тысәл, тьу вӑӽәԓ тө̆вә иԓԓаԓ, тувԓаԓ, тьу йимәԓ-тьуњәԓнат итпә омәсԓ. с. 40 сказки с.х. В тот высокий, высоченный дом, в тот большой, пребольшой дом, что богатства, денег было, все туда снесли, и с тем богатством-счастьем и поныне живут.; Ө̆вәрӽә мата нө̆ӄ ӓԓәмтәккән, панә өс ыԓнам йӓвәттәӽ. Высоко очень взлетели вдвоём, и снова внизь бросил. с. 50 сказки с.х. |
|
| Ө̆ЙАӇ | ө̆jaŋ | прил. |
Ма Өө̆йаӈ ӄө вө̆сәм. Я удачливый человек. С. 56
|
|
| Ө̆ЙАӼТƏТА | ө̆jaӽtәta | гл. |
Тасәӈ ӄө̆ па вӓрам ө̆йәӽтәԓәм, рөпитԓәԓәм. Богатого человека, может быть, встречу, поработаю». С. 3. Тьаӄи пә әнтә вуйиԓәԓтәӽ, лэк пө̆ӈәԓнә анҷәӽ өйаӽтәӽ. А раньше не видела – на краю тропинки шиповник нашла. С. 56
|
|
| Ө̆НƏԒТƏӼƏԒТА | ө̆nǝłtǝӽǝłta | гл. |
Ԓӱв әймәт кәласснә ө̆нәԓтәӽәԓ Он учится в первом классе; Нӱӈ йәмӽә ө̆нәԓтәӽәԓԓән Ты хорошо учишься.
|
|
| Ө̆НТƏР | ө̆ntǝr | сущ. |
Ма ӄӑњтьәкинтәм, ө̆нтǝр њӑвǝм торǝӽԓәԓ Я испугалась, тело моё дрожит.
|
|
| Ө̆НТƏԒ | ө̆ntǝł | нар. |
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәԓ: «Мәта тоӽинә ө̆ԓәӈ мәта ӄӑнтәӄ ӄө ө̆йәӽтәԓәм. Встала гостья, про себя думая: «А ну-ка, встану я, ведь идти мне надо». с. 12 сказки с.х.
|
|
| Ө̆НТНƏ | ө̆ntnǝ | прев. |
Липəк љоњть ө̆нтнə ӑԓаԓ. Песец спит в снегу.
|
|
| Ө̆НҶƏӼ | ө̆nťәӽ | сущ. |
Ԓаӈки ө̆нҷәӽа ӄуӈәт Белка влезла на сосну
|
|
| Ө̆РТ | ө̆rt | сущ. |
Сӓ-сар, аԓ мант нө̆ӄ ԓива! — ԓаӈки йастәԓ. — Ма ө̆ртама йăӈӄԓәм, ө̆ртам воӽԓәм. Подожди, не ешь меня! — белка говорит. — Я к хозяину схожу, хозяина позову. С. 18; Панә ө̆ртәԓ кэм әнтә мән. А хозяин на улицу не выходит. С. 18.
|
|
| Ө̆ТТА | ө̆tta | гл. |
Панә кэви вәй, кэвинат сӓӈктаӽә вӓртәӽ, чи нө̆мсәԓа йө̆втәт, чу тасәӈ ӄɵ йăстәм кӓԓәт: «Мәта ɵ̆т кӓтана вәԓән ӄунтә, ҷымәԓ катԓэ». с. 6. И молоток взял, хотел молотком прибить, но вспомнил совет богача: «Если захочешь кого-то ударить, ненадолго остановись».
|
|
| Ө̆Ԓ | ө̆ł | сущ. |
Тьит ӄө̆в нө̆пәт ө̆ԓ Это старинный скребок. С. 76
|
|
| ӨВƏРӃƏМТƏТА | өwǝrkǝmtǝta | гл. |
Әй йӓӈк тьэԓ нопәтԓи, ԓӱвнә кӱрәԓ тө̆вә өвәрӄәмтәтәӽ. Одна льдина там несётся, мышка свою ногу туда поставила. с. 7.
|
|
| ӨНТƏР | ө̆ntәr | сущ. |
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
|
|
| ӨПƏТ | өpәt | сущ. | Ԓӱв өпәтԓаԓ њуԓа йӑврәт У него волосы спутались; Аӈкэм өпәтԓаԓ кӱнҷәԓ Мама расчёсывает волосы; Ԓӱв өпәтԓаԓ нэвиӽә йәӽәт У неё волосы стали седыми.; Тӑм эвэн өпǝтԓаԓ хўвǝт. У этой девочки волосы длинные. |
|
| ӨПƏТ ÄВƏТТƏ ВĂӼ | өpәt ӓwәttә wӑӽ | сущ. |
Өпәт ӓвәттә вӑӽ њӑԓиты Ножницы покрылись ржавчиной. С. 76
|
|
| ӨПƏТ ПӨ̆РƏӃ | өpǝt pө̆rǝӄ | сущ. |
ϴптǝт пө̆рӄǝт нэвиӽǝ йǝӽǝт Корни волос побелели.
|
|
| ӨРТТА | өrtta | гл. |
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
|
|
| ӨС | өs | част. |
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, опять побежал шишки собирать. С. 11.
|
|
| ӨӃӃӨ | өkkө | сущ. |
А, љaљ өӄӄө, њӑләӄмин, кӱтьасԓәтаӽә раӈипәӽ, ӄутәԓнә. Вожак войска на радостях кутить стал. с. 36 сказки с.х.
|
|
| ӨӇӃ | өŋӄ | сущ. |
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.
|
|
| ӨӇӃЙУӼ | Өŋӄjux | сущ. |
Өӈӄйуӽ тьӑвләка вәѣимтэ тьӑӄа! Подожги-ка смолистые поленья!
|
|
| ӨӇӃӃƏӇ | өŋӄӄәŋ | прил. |
Өӈӄӄәӈ ө̆нҷәӽ Смолистая сосна
|