Угут
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ƏКƏМТА | әkәmta | гл. |
Комары у полога скопились Кӓйӈит ө̆ԓәпа әкмәт; Рыбы в стоячей воде скапливаются Ӄуԓәт омәстә йәӈка әкәмԓәт.
|
|
| ƏКƏТТА | әkәtta | гл. |
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
|
|
| ƏНƏԒ | әnәł | прил. |
Чу ай муӄәли әнәԓӽә йәӽ, йэӈ оԓ кима йәӽ. Ребёнок подрос, стало ему лет десять. С. 10.
|
|
| ƏНƏԒПИ | ǝnǝłpi | прил. |
Тьу әнәԓпи пӑӽәԓ әнәԓ тьө̆рас ӄө ӄота йө̆вәт. Старший сын в дом богатого купца прибыл. с. 51 сказки с. х.
|
|
| ƏНТƏ | ǝntǝ | част. |
Вәс Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – А он не желает кусать Ангыла. Лӓӈкәт-йăвԓәт каҷԓәӽәт, пупи ыԓә љактаӽә әнтә мәнәт. Луки-стрелы не хотят, не пошли стрелять в медведя. – Ԓӱв лӓӈкәт-йăвԓәт әнтә ԓиԓ. – Он не желает луки-стрелы сжигать.
|
|
| ƏНТƏ МУСТА | ǝntǝ musta | гл. |
Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ. Хлеб просто так ножом колоть нельзя. стр. 47
|
|
| ƏНТƏМӼƏ ЙƏТА | ǝntǝmӽǝ jǝta | гл. |
Тьу тӑвин әнтэмӽә питта йәӽ, тьу ԓатнә. Той весной его не стало, в то время. с. 43 сказки с. х.
|
|
| ƏНТЭМӼƏ ЙƏТА | әntemӽә jәta | гл. |
Моя мама умерла Ма ныӈ ө̆там әнтэмӽә йәӽ;Старая собака умерла Пырәс амп әнтэмӽә йәӽ.
|
|
| ƏСƏӼ | ǝsǝӽ | прил. |
Атыԓ әсәӽ ими воњәӄмин вӑԓәԓ. Одинокая пожилая женщина живёт в бедности, испытывает нужду.
|
|
| ƏШКОЛА | әškola | сущ. |
Ма әшколанә ө̆нәԓтәӽәԓԓәм. Я учусь в школе.
|
|
| ЉĂЉ | ľӑľ | сущ. |
Тө̆т пә кирәӽԓәӽ льальӽә йӑӈӄәм ӄө, әнтә мос, ԓӱӽ том, тө̆ӽә. Там и повернул назад ходивший воевать мужчина, не сравниться ему с тем [Нямэлем]. С. 57
|
|
| ЉĂЉƏКСƏТА | ľăľәksәta | гл. |
Воевать много людей ушло, обратно возвратившихся мало Љӑљәксәта ар ӄө мән, пәрӽи йө̆втәм ҷымәԓ; Из тех, кто воевал, мало людей в живых осталось Љӑљәксәм йоӽи ымәԓ ӄө ԓиԓәӈкә ӄыть; Они опять воюют Ԓәӽ өс љӑљәксәԓәт.
|
|
| ЉÄВ | ľäw | сущ. |
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
|
|
| ЉĂСТƏТА | ľastǝta | гл. |
Дверь хлопнула, кто-то на улицу выбежал Өвпи љӑсәкинт, әй мәтԓи кэмнам нӱрәӽтәӽ;
|
|
| ЉАКИПТА | łakinta | гл. |
Мальчик стрелы рукой в доску метнул Пӑӽ њоԓәт кӧтнат пӓрта љакиптәӽ;
|
|
| ЉАКТА | ľakta | гл. |
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
|
|
| ЉИЉТЬƏМТƏТА | ľiľťǝmtǝta | гл. |
Ԓӱв ԓуӈӄа-каԓта ԓиљтьәмтәӽ Он обратился с мольбой к богам, к духам.
|
|
| ЉИТЬАТƏТА | ľiťatǝta | гл. |
Ԓин тӱвәт йуӽәт сӓвәрмин, љитьатәмин пырнә, пырәс ӄө өс ӄота ԓитө̆тат-ӄуԓат љитьаты После того как они раскололи дрова, перетаскали их, ещё еду-рыбу старику в доме приготовили.
|
|
| ЉИТЬАТƏӼƏԒӃСƏТА | ľiťatәӽәλӄsәta | гл. |
Жена с мужем собираются к переезду Имиӽән-икиӽән касәԓта љиnатәӽәԓԓәӽән; Дети в школу собираются Њэврэмәт әшколанам љитьатәӽәԓԓәт; Я собираюсь строить новый дом Ма ӄотәксәта нө̆мәӄсәԓәм.
|
|
| ЉОЉТА | ľoľta | гл. |
Тө̆м йӓӈк пӓләкнам кӱҷ мәнәӆ, тө̆т ӄӑнтәӄ ӄө љољәӆ, тэм йӓӈк пӓләкнам кӱҷ мәнәӆ, ѣэт ма љољљәм Если в ту сторону направится, там человек стоит, а на этой стороне озера я стою; Люди на дороге стоят Йоӽ лэкнә љољљәт; Она на берегу озера стоит Ԓӱв ԓор лөвнә љољәԓ; Мужчина на обласе стоя гребёт Ики ай рытнә љољмин ԓөвәтԓәԓ.
|
|
| ЉОЊТЬ СÄМ | ľońť säm | сущ. |
Ԓоњть сäмəт сӓйәӽԓәмин њатьӽә питԓәт. Снежинки кружась, медленно падают.
|
|
| ЉОЊТЬ-ЙÄӇК | łońť-jäŋk | сущ. |
Тăвин љоњть-йäӈк ԓө̆ԓаԓ. Весной лед-снег тает.
|
|
| ЉУЉƏМТƏТА | ľuľәmtәta | гл. |
Спавшие люди быстро на ноги вскочили Ăԓәм йоӽ сорӽа тө̆йа љуљәмтәт.
|
|
| ЉУЊТЬТЬА | ľuńťťa | гл. |
Атьэм оть вӓртаӽә аӈкԓәт љуњть Отец для постройки кораля столбы поставил.
|
|
| ЉӰВƏТТА | ľüwәtta | гл. |
Ма пут пәтәӽа љысәкинтәм ӄуԓ сомәт иԓә љӱвәтԓәм Я оттираю прилипшую на дно котла рыбью чешую.
|