Угут

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЊƏԒМƏТ ńәłmәt числ.
Әй ԓатнә њәԓмәт пӑӽәԓ мән, әй ԓатнә вӓтмәт пӑӽәԓ мән, әй ԓатнә ӄутмәт пӑӽәԓ мән. Потом вышел четвертый сын, потом и пятый сын вышел, потом вышел и шестой. с. 38.
ЊАЊ ńаń сущ.
Ӄӑтьа тэм атнә нӱӈ... нәӈ тьи имиԓән мӱв сир њањ ԓӱвә вӓрԓәт, ӄө̆ԓтоӽиԓ аԓәӈкә киҷа. Ну, сегодня ночью пусть ваши жены хлеб испекут. с. 52
ЊАМРƏӼ ńamrǝӽ прил.
Ими пиртымты өӈӄйуӽ ньӑвләк вәтьимтәта, тьу ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сор, тьӑӄа тьу ӄор њамрәӽән тө̆ӽә нык тьи мө̆ԓи. Старуха подожгла смолистые поленья, достала большой котел с семью ушками, шестью ушками, и оленя целиком положили в него вариться. с. 22 сказки с.х.
ЊАТЬƏЛƏККƏ ńaťǝlǝkkǝ нар.
Өвпи њаѣәләккә йӑӄә ѣи пунҷәӽ, өвпи њаѣәләккә пунҷәӽ, йӑӄәнам кӱҷ иӈԓаӽтәӽ, тэми йӑӄән утә оԓәӈнә имиӽән-икиӽән ӑԓԓәӽән. Он осторожно отворил дверь, тихо приоткрыл ее, вошел, и видит: внутри напротив у стены лежат старик со старухой.
ЊАТЬӼƏ ńaťӽǝ нар.
Сор сӓмәп йаӽнә йа вуйи, өс ӄө̆йаӽи њатьӽә ԓэйԓәӽәԓ, тьу йаӽнә әнтә пә вуйи. У кого глаза проворные, увидели, но кто медленно смотрел, не разглядел. с. 107 сказки с.х.
ЊАԒƏМ ńaλəm сущ.

Њаԓмəԓ нух пўвԓǝсы. Язык опух.; Панә тьэнә: тө̆м мӑњэм ӄот турпа тө̆йнам ӓӈкрәмтәм, тьу най њаԓмәԓ [њиԓмәԓ] саӈки вӑӽнам ӑԓә ӄө̆ҷәӽԓәӽ. Но взгляни же: посмотрел я на трубу дома младшего брата, пламя как будто до небес тянется. с. 57 сказки с. х.

ЊАԒƏМ ТӨ̆Й ńаłǝm tө̆j сущ.
Њиԓмəм тө̆й пө̆рəм. Я кончик языка прикусила.
ЊИВИ ńiwi сущ.
Ма аӈкэм письмо йәӈк њиви ԓаӽәԓԓэм Я мамино письмо от влаги берегу;
ЊИРАСƏӇ ńirasǝŋ гл.
Тьит пырəс ими њирасəӈ. Это пожилая женщина упрямая.
ЊОВƏԒТА ńowәłta гл.
Нӱӈ ӄувԓа, ма нӱӈат њовәԓԓәм Ты беги, я тебя буду догонять; Атьԓи лэк њовәԓ Отец идёт по следу убежавшего оленя;
ЊОРƏӼ ńorәӽ сущ.
Мэтьи ӄуԓ њорӽәԓтәԓ Кот рыбными хрящиками хрустит.
ЊӰКИ ńüki сущ.
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
ЊУРӼƏ ńurӽǝ прил.
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
ЊУԒ ВÄԒТА ńuλ wäλta гл.
Два быка дерутся Кат ӄорӽән њуԓ вäԓԓәӽән; Мальчик к другу полез драться Пăӽ ԓувсәԓа њуԓ вäԓта нәпәт; Два щенка рассердившись, дерутся Амп мөӄӄән пытәмтәмин њуԓ вäԓԓәӽән.
ЊУԒ ПƏТЬƏРАӼТƏТА ńuλa peťәraӽtәta гл.
Я в руке рукавицу сжимаю Ма кӧтәмнә пос пәтьәраӽтәԓәм;
ЊУԒ Ө̆ЙАӼТƏТА ńuλ ө̆jaӽtәta гл.
Друзья у ворот встретились Ԓөвәсӽән ворӽәтнә њуԓ ө̆йаӽтәккән.
ЊУԒА ВИӇКТƏТА ńuλa wiŋktәta гл.
К одному проводу второй присоединили Әй вӑӽ пӑнәӽа кимәт виӈкты.
ЊУԒА НĂӼРАӼТƏТА ńuλa năӽraӽtәta гл.
Две доски клеем смазывают и сжимают вместе Кат пӓртӽән әйәмат нырԓиӽән панә њуԓа нӓӽраӽтәԓиӽән;
ЊУԒА ПОСИԒТА ńuλa posiλta гл.
Мы сравнили двух мальчиков по росту Мин кат пӑӄӄән ө̆врит њуԓа посийәӽән; Мама сравнивает связанные рукавицы Аӈкинә тәйәм посӽән њуԓа посиԓиӽән.
ЊЫЊТЬТА ńĭńťťa гл.
Они поехали отдыхать на море Ԓин њыњтьтьа тьорәснам мәнӽән; В праздничный день люди отдыхают Йимәӈ ӄӑтәԓнә йоӽ њыњтьԓәт; Когда не ездишь, олени отдыхают Әнтә йӑӈӄиԓтәнә вэԓит њыњтьԓәт.
ЊЫԒƏӼ ńiłәӽ числ.
Ма әӈәԓҷәк пӑӽам њыӆәӽмәт оӆа кирәӽӆәӽ. Моему старшему сыну 8 лет исполнилось.
ЊӨ̆ВƏРТА ńө̆wәrta гл.
Мальчик палочку строгает Пăӽ йуӽәли њө̆вәрәԓ.
ЊӨ̆ВАԒТƏТА ńө̆wałtәta гл.
Аӈкэм онтәп њө̆ваԓтәԓ Мама качает люльку.
ЊӨ̆ВТƏТА ńө̆wtәta гл.
Њәӈэм вө̆йәмты, манә кäтат њө̆вты, нө̆ӄ вäрәӽԓәӽ Сестрёнка уснула, я рукой до неё дотронулась, она проснулась.
ЊӨ̆ӃСƏӇ ńө̆ksǝŋ прил.
Ӑнта ӄө̆вԓи ваӈкмаԓ пырнә, ванԓи ваӈкмаԓ пырнә, ӄор сө̆вԓи кӱйпәԓ таԓмин мән, мән, тьи ԓантәӈ йыӽи, ӄуԓәӈ йыӽи ӄө̆вит тьи виӈк, виӈк, ԓантәӈ йыӽәԓ, ӄуԓәӈ йыӽәԓ, њӄсәӈ йӑвән, мӄсәӈ йӑвән. Долго ли он полз, коротко ли полз так, таща бубен из кожи северного оленя, вдоль кормилицы-речки, рыбной речки, шел он, шел вдоль кормилицы-речки, рыбной речки, полз он, полз вдоль соболиной реки, муксуновой реки, набрел он на чистое болото бычьего нёба, на чистое болото лосиного нёба. с. 90 сказки с.х.