Ульт-Ягун

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
УԒƏӇНƏ ułǝŋnǝ прев.
Ăсǝм уԓǝӈнǝ ымтэ! Возле подушки своей положи!
ЎԒТЫ ŭłti прев.
Торӽәт тьорәс ўԓты ԓәӽәԓԓәт. Журавли летят через море.
ӰԒӇИԒТА üłŋiłta гл.
Кэр ма иттән ӱԓӈиԓԓәм Печь я топить буду вечером. ҷаљиљта жалеть Ԓӱв йӑӄә ԓӑӈмаԓа, пырәс ими ԓӱват ӄөԓат ҷаљиљтәӽ Когда она вошла в дом, старой женщине стало жаль её.
ШЫЛ šil сущ.
Ма шыл войәӽи пәԓԓәм. Я боюсь змеи.
ЫТƏӇ ĭtәŋ прил.
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫӃӃƏТƏТА ĭӄӄәtәta гл.
Я грязную воду вылила Ма қуԓэӈ йәӈк иԓә ыӄәтәм; Братишка тёплую воду из бутылки вылил Мӑњәм пӱмәӈ йәӈк кӓв йәӈәԓи иԓә ыӄӄәтәӽ.
ЫӼƏТТА ĭӽәtta гл.
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫԒ ЛУԒ ПОТЬ ĭł łuł poť сущ.
Кӧрӽәм њэврэм ыԓ ԓуԓ потьәԓ вәрӽә йәӽ Ребёнок упал, из нижней губы кровь пошла.
ЫԒƏ ĂԒТА pănta гл.
Ыԓә ө̆ԓинтӽән иттән. Вечером легли спать. С. 54
ЫԒƏ ЉАКТА îłǝ ľakta гл.
Ԓӱвә ԓәӽнә ыԓә љакԓө. Пусть они застрелят тебя. Ими ӄоԓәӽ лӓӈкәт-йăвԓәтнам лэкәњаӽԓәтәӽ панә ԓәӽат пирт: – Лӓӈкәт-йăвԓәт, пупи ыԓә љикиттын. Тётушкин племянник ковыляет к лукам-стрелам и просит их: – Луки-стрелы, застрелите медведя. – Ԓәӽ пупи әнтә љакԓәт. – Луки-стрелы не желают стрелять в медведя. – Пупи мӱват љакԓи? – Зачем стрелять в медведя? – Ԓәӽ пупи әнтә љакԓәт. – Они в медведя не желают стрелять.
ЫԒƏ ВÄԒТА ĭłǝ wäłta гл.
Нӱӈ мант ӄөԓәмпа ӄөть ыԓә вӓԓән, ма нӱӈат әтьә ӄөԓәмпа ӄөть ыԓә вӓԓәм. Ты меня три раза чуть не убил, я тебя тоже три раза чуть не убил. с. 50 сказки с. х.
ЫԒƏ ВЫӼƏԒТА ĭłǝ wĭӽǝłta гл.
Тьэти ԓӑпас ӄоӈԓинтәпи ыԓнам выӽәԓ Кошка по лестнице лабаза вниз спускается.
ЫԒƏ РОӃƏНТА ĭłǝ roӄǝnta гл.
Мәнтаԓ соӽит аӈкәԓ тәԓ лӱкәмтәтәӽ, аӈкәԓ әй пыҷ ыԓә роӽимтәӽ. Проходя рядом, Сын старика и старухи толкнул пень, тот сразу же упал. с. 19.
ЫԒƏ СИԒТА ĭłә siłta гл.
Панә иԓә сиԓтәӽ, тэми йӑӄ пӓләкнә ӄӑнтәӄ ӄө. И он брюхо медведю распорол, смотрит – там человек.
ЫԒƏ ӃӨ̆ПƏТТА ыԓә ӄө̆пәтта гл.
Ԓӱвә ԓӱвнә ыԓә ӄө̆пәтԓө. Пусть оно тебя погасит. – Най мӱват ӄө̆пәтԓиԓ? – Зачем мне тушить огонь? – Най әнтә ӄө̆пәтԓәтәӽ. – Озеро не желает огонь тушить. – Най әнтә ӄө̆пәтԓәтәӽ. – Солнце не желает потушить огонь. – Най мӱват ӄө̆пәтԓи? – Зачем понадобилось тушить огонь?
ЫԒТА iłta нар.
Ма мәнтам соӽит әй пӑйԓаӈ пӓлкәм ыԓә йӓрӽәнтәԓәм, кимәт пӑйԓаӈәм ыԓта йӓрӽәнтәԓәм, нӱӈ тьу лэки йӱва! Как лететь буду, одним своим крылом черту проведу, другим своим крылом черту проведу, по тому следу приходи! с. 6 сказки с.х.
ҶĂӼƏНТƏТА ҷӑӽәntәta гл.
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶƏКТА ťәkta гл.
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏӇК ҷәӈк нар.

Тэм ӄӑтәԓ йәмат ҷәӈк. Сегодня довольно жарко.; Вәс, мәӈ ԓитө̆т йа тө̆йԓув, йәмат чәӈк, йәӈк әнтэм. Еда-то у нас есть, очень жарко, а вот воды нет. С. 4; Йәӈк ӄɵ̆вән тәрәм. Вода давно закончилась. С. 4.

ҶƏӇК ЙƏӇК čǝŋk jǝŋk сущ.
Мӓтәм ики ҷәӈк йәӈки мөӈтәксәԓ Уставший мужчина вытирает пот.
ҶƏӇКƏМТА čәŋкәmta гл.
Спортсмен пробежал большое расстояние, поэтому вспотел Спортсмен ӄө̆в кӱт ӄувәԓ, тьутат ҷәӈкми; Женщина возле костра хлеб печёт, лицо (у неё) вспотело Ими найнам њањ пăнаԓтәԓ, вäнәԓ ҷәӈкми.
ҶƏӇККƏӇ čǝŋkkǝŋ прил.
Тэм ԓө̆ӈ йəмат ҷəӈккəӈ. Это лето очень жаркое.
ҶƏӇКТА čǝŋkta гл.
Тьи тө̆рәм пәтәнә ӄырӽәԓтәԓтәӽ, өвәԓ унәԓта мулэм ө̆нта омԓәӽәԓ, тьәкима ҷәӈкми. Мчится тот так быстро, что и голова у него в дыму, вот так вспотел он. с. 42 сказки с. х.
ҶАЉИЉТА ťaľiľta гл.
Ԓӱв йӑӄә ԓӑӈмаԓа, пырәс ими ԓӱват ӄөԓат ҷаљиљтәӽ Когда она вошла в дом, старой женщине стало жаль её.
ҶАМƏҶ mox сущ.
Мәӈ вэԓи най киҷа ҷамәҷ аԓԓәв Мы для оленьего дымокура мох носим.