Ульт-Ягун

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
(ИԒƏ) ТĂӼИПТА (iλә) tăӽipta гл.
Кто-то просто так хлеб выбросил Әй мәтԓинә њањ йәмнам иԓә тӑӽипи; Мы мусор в вырытую яму выбросили Мәӈ лӑкәт қынәм вәса тӑхипат; Сестра червивые грибы выбросила Өпэмнә войәккәӈ ӑӄсәӈәт иԓә тӑӽипат.
(ИԒƏ) ЫӃӃӃƏТƏТА (iλә) ĭӄӄӄәtәta гл.
Шофёр вывалил из машины песок в яму Шофёр машинаӽи сӑӈӄи вәса ыӄӄәтәӽ; Сестра рыбные кости из тазика в воду вывалила Өпэм ӄуԓ ԓө̆вәт анәӽи йәӈка ыӄӄәтәӽ.
(КЭМ) НӰРТТА kem nürtta гл.
Кошка высунула морду из под одеяла Кӑтьи лэӈктә сө̆в ыԓпийи вӓнҷәԓ кэм ӓтәԓтәӽ; В щель двери я руку высунула Өвпи вәси ма кӧтам кэм нӱртәм.
ĂВ ăw сущ.
Йӓӈк ӑвнə нопəтԓи Лёд течением унесло. Инф. Обирина А.Е.
ÄВƏЛИ äwǝłi сущ.
Мин тьӑӄа, – йастәӽәԓ, – ӄут пӑӽ, ыԓ пӓләкнә әй ай ӓвәли тӑйԓәмән, ӄытьәм пыр тьутьи йәӈк тыӽәмтәм ай муӄмән. А у нас,– говорит,– после шести сыновей есть дочка, последний наш малый ребенок, сосунок. с. 37.
ÄВƏМТА äwәmta гл.
Ма аӈкаӈкэмнә ӓвмиԓөйәм Меня бабушка поцеловала.
ĂВƏС ăwǝs сущ.
Ӑвәс љаљ тьи соӽәԓтәмаԓ панә тьӑӄа пан пә ӑвәс ө̆рт тьӑӄа тьу тасәӈ ӄуйа тьи суҷәм. Как появится северное войско, когда сюда прибудет, подойдет к тебе, – говорит – северный богатырь, он убить тебя подойдет. с. 74 сказки с.х.
ÄВƏТТА äwǝtta гл.
Ԓӱв ӄуԓ пул ӓвәт панә ампа тӑӽиптәӽ Она отрезала кусочек рыбы и бросила собаке.
ĂВƏԒ ӑwәł сущ.
Нымәԓӽәԓ вәй, ӑвәԓ ө̆втыйа тӑӽипәԓ,йӑӄә тьи ԓӑӈ тьӑӄа, тэми әй ими омәсԓ, йӑӄән.Стр. 40. Зашел за забор, снял лыжи и бросил их на сани, в дом зашел, а там женщина сидит. Тьу вäт ԓӑв авәԓ өӽрэтӽә тьуминт маӽәԓти ԓӑв авԓәтат умт. Высотой в пять лошадиных саней заграждение ему сделали. С. 58
ĂВƏԒ-ӃОТ ăwǝł-kot сущ.
Ӑвԓаԓ-ӄотԓаԓ вәй. Нарты и чумы взял. с. 48 сказки с. х.
ÄВИ äwi сущ.
Њуԓәԓ әнәԓ тьө̆рас ӄө ӓвинә нө̆ӄ вәйи. Стрелу дочь зажиточного купца подняла. с. 51.
ĂВТА ăwta гл.
Реки быстро текут Йӑвнәт пӓста ӑвԓәт; Из дырки в ведре вода течёт Витра вәси йәӈк тьө̆рәԓәԓ; В бочку дождевая вода течет Бочкаӽа йө̆м йәӈк тьө̆рәӽԓәԓ.
ÄВԒƏТА ӓwłәta гл.
Әнтә тьит ӄө̆ԓнә, – ики йастәԓ, – мампә әнтә ӄө̆ԓат ӓвԓәм. – Как так, – говорит старик, – я тоже не наелся. с. 25.
ĂЙƏӇКИ ӑjәŋki сущ.
Ăйәӈки ма кињѣаӽэм ай Младшая сестра матери младше меня.
ĂКАР сущ.
Ӑкар ӄот ԓаӽәԓмин тӑйԓи Большую собаку держат для охраны дома.
ÄМƏРТА ämәrta гл.
Девочка из лодки черпает воду Ӓви рыты йәӈк ӓмәрәԓ.
ÄНƏ änǝ прил.
Äнә тӓԓ йув арйаԓтәӽ, йув сайпийа љуљәмтәӽ, њоԓ кӧсипәӽ, йӑвәԓ йӱнтәӽа тӑӽипәӽ. с. 40 сказки с.х. [Парень] приметил толстое дерево, стрелу выдернул, на тетиву бросил.
ÄНƏМТƏТА änәmtәta гл.
Жена с мужем семерых детей вырастили Имиӽәң-икиӽән ԓапәт њэврэм ӓнәмтәккән.Äнәмта пө̆нҷҷә ӄө, мӱв ӄө̆в ӓнмәԓ Растущий-мужающий человек, до каких пор будет расти; Mӑӄа Воҷ-лө̆ӄ-пуӽәԓ-лө̆ӄ-пырәс-имиӽән-икиӽән пӑӽ мӱв ӄө̆в ӓнмәԓ, ӄө̆в мӱв ӓнмәԓ, әй мәта ԓатнә, тьу вӑԓтаԓ ԓатнә, па ӄӑтԓә вӓрԓи сөҷәмтә ԓө̆итӽә йәӽ, ӄө̆вәԓтә ԓө̆витӽә йәӽ Долго ли рос Сын старика и старухи с городского переулка, деревенского закоулка, долго, наверное, рос, однажды за день он вырос настолько, что мог ходить и бегать; Вурӈи ими ѣэнә йастәԓ: «Ма морты мәха мәнтам пырнә, ӓви тӑйтә нэ ԓӱвә ӓви ӓнмәԓтәԓ, пӑӽ тӑйтә нэ ԓӱвә пӑӽ ӓнмәԓтәԓ Ворона же говорит, оказывается: «Когда я полечу в южные земли, у женщины, родившей дочь, дочь пусть растет, женщина, родившая сына, пусть сына растит; Жена с мужем много детей растят Имиӽән-икиӽән ар њэврэм ӓнәмтәԓӽән.
ÄНƏМТА änәmta гл.
Па ӄө њэврэм сорӽа äнмәԓ Чужой ребёнок быстро растёт; Йӑвән лөвнә ар сӱӽмәт ӓнмәԓ На берегу реки растёт много берёз; Тэм йоӽәмнә канәк ӓнмәԓ В этом бору брусника растёт.
ĂНТƏӃА ăntǝӄa нар.
Тьу њоԓәтнә, ӑнтәӄа пә, ӓԓәпты мәнԓи. Ӑнтәӄа пә, њоԓәт ԓӱваты әнтә йө̆вәтԓәт. Стрелами попасть не могут. Стрелы вверх летят, до него не долетают. О с. 44.
ĂНЬƏКИ ăńәki ońәki сущ.
Йэйиӽәԓ-оньәӄиӽәԓ ӄутьәӈнә вө̆ԓ, рөпитԓәмин тө̆йи, йәӈк, йуӽ тўӽмин вө̆ԓ. У брата со снохой жила, работницей была, воду, дрова приносила. С. 56
ÄПƏԒ äpǝł сущ.
Ӄӑнтәӄ ӄө ӓпәԓ, вәри њорәӽ ӓпәԓәли. Чую, человеческим духом пахнет, запах крови свежей чую. с. 17, сказки сург ханты
ÄПƏԒƏЛИ äpǝłǝli сущ.
Ӄӑнтәӄ ӄө ӓпәԓ, вәри њорәӽ ӓпәԓәли. Чую, человеческим духом пахнет, запах крови свежей чую. с. 17.
ÄПƏԒƏТА äpǝłǝta гл.
Ӄӑнтәӄ ӄө ӓпәԓ, вәри њорәӽ ӓпәԓәли. Чую, человеческим духом пахнет, запах крови свежей чую. с. 9 сказки с.х.
ÄПРИ-САӇКИ äpri-saŋki прил.
Ѣә њэврэм ӓпри-саӈки Этот ребёнок расторопный