Усть-Колекъеган

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ПƏ̈ӼТƏ̈ pӛχtӛ прил.
Пӛӽтӛ ӄоԓәӄ. Чёрный ворон.
ПƏ̈ӼТƏ̈Ӽ pӛχtӛχ прил.
Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виӆӆӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется еще темнее.
ПƏСЫНТƏТА pәsǐntǐta гл.
Ӫкӫм пӛӽтӛ лэркив ҷӫн'ҷәӈ кӫтьӛркит пәсынтәвәлт. Маленькие бурундуки с полосатыми спинками щёлкают орехи.
ПИТТÄ Pittӓ гл.

Вӓсӛӽ лисӓ питӛс. Утка в петлю попала.; Мӛӈ ит йәӈӄата питлӫӽ. Мы сейчас играть будем/начнем.; Тим алнә ҷоӽәт ҷимәл питӽӓс. В этом году снега мало выпало.

Питтӓ выпасть, выпадать, падать (атмосферные осодки) Ԓәвәть лӧӽмӓти, кэлӓӈки мӛӽ элнӛӈ ҷӛкӛ питкӛл. Когда дождь прекращается, поверхность земли росистая, (роса) сильно выпадает. Ваховский диалект. Ваховский диалект. Прасина М.А. Люськины рассказы.; Ос қәта майтык семä питвӛл. Если мыло попадет в глаза.

ПИТТÄ: СЭМÄ ПИТТÄ питтӓ: сэмӓ питтӓ гл.
Пәӽ сэмӓ питӛс. Мальчик родился.
ПӦКИ pӧki сущ.
Ӄол оӽтынә пӧкит энӛмпӛлт. На ели растут шишки. Ԓӓӈкит, сой варвалит, кӫтьӛркит пӧкит пӓни наӽәрт пырнә суӽмалитәла ӓллӛлӓл. Белки, серые ронжи, бурундуки сосновые, еловые шишки и кедровые орехи затем таскают в гнёзда и потайные норки.
ПӦӼƏ̈РТ pӧӽӛrt сущ.
Пӧӽӛрт ӄат Бревенчатый дом. Әпым ӛӈкимнӓти пӧӽӛрт [пӧӽӛр] ӄат верӽӓлӽӛн. Отец с матерью бревенчатый дом построили.
ПЫТМƏӇ pǐtmәŋ прил.
Пытмәӈ ӄәсы. Злой человек.
СƏ̈М Сӛм сущ.
Сӛмӓм. Сердце=моё. Сӛмӓм лулпәнывәл. А сердце поёт.
СОЙ soj прил.

Сой варвалит пәсынтәвәлт. Серые ронжи щёлкают орехи.; Сӱккӛӊ сой. Красивый иней.

СОСƏМ sosәm прил.
Cосәм кӧвӛл. Твердая шкура с голдени оленя или лося.
СОСƏМƏӃИ sosәmәk͔i прил.
Пой сосәмәӄы, ҷоӽәт ньӓмӛкӛки. Наст твердый, снег мягкий.
СӰӇК ЛИМƏ̈ (ВИНЬМƏ̈Ԓ) Sӱŋk limӛ прил.
Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виӆӆӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется еще темнее.
СУӼМАЛИ suχmali сущ.
Ԓӓӈкит, сой варвалит, кӫтьӛркит пӧкит пӓни наӽәрт пырнә суӽмалитәла ӓллӛлӓл. Белки, серые ронжи, бурундуки сосновые, еловые шишки и кедровые орехи затем таскают в гнёзда и потайные норки.
СЫСƏӇ sǐsәŋ прил.
Сысәӈ ӄәсы. Терпеливый человек.
СЫӼƏЛТ sǐχәlt сущ.
Ватнә юӽ ԓывтәт сӫӽмӛтӛтоӽ, пайтоӽ, сыӽәлтәтоӽ ыл тәӽалатәт. Ветром срываются листья с берёзок, осин и тальников.
СӪЙ sӫj сущ.
Сӫй ӓл вӛрӓ. Не шуми. Вайәӽ сӫй. Звуки животных. Мӛӽи тәӽымнә вәлтамнә, тим-том вайәӽ сӫй сӛмӓмӓ мустыӽән, әҷәӄа кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Дыхание родного края (букв.: когда я нахожусь на том месте, где мой край родной), его многоголосые звуки наполняют моё сердце радостью (букв.: звуки этих, тех животных моему сердцу нравятся), и даже исчезает усталость в руках и в ногах! 4) Йӛка, йӛка, вәса, вәса, Тӓрӛм вәсән мӛти. Юхә тӫйнӛ тулы ватнә Ӄоӄӄәпа сӓтьала-па сӫйӛн, ӛӈки. И плясала, танцевала (букв.: танцуй, танцуй, прыгай, прыгай), Сильная, добрая душа. Высоко (букв.: на вершинах деревьев) уносит ветром, Далеко доносится голос твой, мама.
СӨӼ ЙУӼ sөχ juχ сущ.
Йӛм сөӽ йуӽ. Хорошая лыжная палка.
СӪӼМƏ̈Т sӫχmӛt сущ.
Йоӽән’ ӄанәӈнә оӽәр сӫӽмӛт лальвәл. У берега реки стоит высокая береза.
ТƏТЬЙА tәťja сущ.
Тәтьйа, пӛтьӓ вәла! Татьяна, здравствуй!
ТƏӼТАӇ Тәӽтаӈ сущ.
йƏ̈м тƏӼтаӇ хорошая гагара
ТƏӼТАӇ МОӃ tәχtaŋ mɔk͔ сущ.
Йӛм тәӽтаӈ моӄ Хороший птенчик гагары.
ТƏӼТАӇ МОӃ ВАӼƏЛТƏ ИКИ Tәχtaŋ mok͔ vaχәltә iki сущ.
Тәӽтаӈ моӄ ваӽәлтә ики ӄөлас. Вот уже и конец августа (букв.: август закончился).
ТƏӼЫ tәχǐ сущ.
Кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Исчезает усталость в руках и в ногах (букв.: руки=мои-ноги=мои больное место не чувствуется). 2) история, случай Ӛйнӓм тəӽыт нюла эрӛӽлиллӛмӛн, пӓлӓннӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. Разговаривая обо всем (букв.: расскажем все истории, случаи друг другу), иногда он замолчит и долго, задумавшись, молча сидит. Мн. тәӽыт. Ӄəнтəӽ яӽ вəлтə тəӽыт История народа ханты. тƏӼы=япа на место 16. Йӧӽән ӓлӛӈ тю тәӽынә ӄоипә әнтэм, пӓни лӧӽ мӛнӛс мәҷ йӛӈӄатал тәӽыяпа. 16. В этот ранний час там никого не было, и она направилась в своё укромное местечко.
ТИМИНТ timint мест.
Тиминт ӄотәлнә наӽәрт лыӽлоӽ сӱйнати ыл кӧрӛӽилӛвӛлт. В такие дни кедровы шишки с кедров с гулом падают на землю. 2) Тиминт маньтəӽ сəтə икитӧӽ ӄəнтəӽ яӽ вəлтə тəӽыт ит моҷə мӛӈӛн төӈəмты пӓни номлы. Благодаря таким старикам рассказчикам, история народа ханты сохранена и донесена до наших дней в легендах, песнях и сказаниях.