Няксимволь

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЛУВ luw сущ.
I. Ам лувум ӯнттыс - Моя лошадь ожеребилась II. Хӯл лув турт тагапас - Рыбья кость в горле застряла
ЛЯ̄МНЯ̄НЬ ĺāmńāń сущ.
Ам ля̄мня̄нь вāруӈкв вт хасэ̄гум. Я оладьи из толчённой черёмухи не умею готовить.
ЛЯӇКВИ ĺaŋkwi сущ.
Ляӈквин ул ёрувлэн. Колун не забудь. Мāтум ляӈкви (фразеол.) – так говорят об очень старом, выжившем из ума человеке (букв. старый колун).
МĀ сущ.

Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.

МĀГ māγ сущ.
Мāг э̄руптим мāвāруп - медолюбивая пчела.
МĀТЪЯЛНӮЙ mātjalnuj сущ.
Ма̄тъялнӯй о̄лы-хулы. Мышь живёт-поживает.
МŌТХУРИПА mōthuripa прил.
Нептун ветерōкыл мōтхурипа. ʻМотор Нептун не похож на ветерок (мотор)ʻ
МŌТЫТ mōtyt прил.
Мōтыт сёс яныг толыг рēпыгтэ̄в. ʻВ следующий раз мы закинем большой неводʻ
МУЛУМ mulum прил.

Мулум ня̄врам ʻОзорной ребёнокʻ; Тав ня̄враманэ мулмыг яныгмēгыт – Её дети шаловливыми растут.

МӮНЬМЫӇ mūńmyŋ прил.
Мӯньмыӈ тув вāрыс. ʻНаступило жаркое летоʼ
МӮНЬСЮМ mūńśum прил.
Мӯньсюм кāт, мӯньсюм лāгыл. ʻУсталые руки, усталые ногиʻ
МУР mur прил.
Ōйканэ̄н сэ̄р мур сāмн минасыг. ʻИх мужья отправились в глухой, неведомый лесʼ
МУТРАӇ mutraŋ прил.

1) Наӈ маныр тамле мутраӈ кур ōньсēгын, нāив ат э̄ри. Ты что за такую мудрую печь имеешь, дров не надо.
2) Мутраӈ мāссына Сложная машина; Мутраӈ щāнил яныгмам ня̄врам сэ̄ръёрыг яныгми – Мудрой женщиной выращенный ребёнок воспитанным растёт.

МУӇКАЛЫӇ muŋkalyŋ прил.
Муӈкалыӈ тӯйт вāйн ханы. ʻЛипкий снег прилипает к обувиʻʼ
НĀМПЫР nāmpǝr прил.
Торыӈ хӯл ат аласув, нас нāмпыр. ʻХорошей рыбы мы не добыли, простая мелочь [попалась]ʻ
НĀПАР nāpar сущ.

Напарыл э̄ри пасатāлыглаӈкве. Сверлом надо делать отверстия.; Нāпар вāрсум – Я сделал сверло.

НĀӇКТĀЛ nāŋrtāl прил.
Нāӈктāл хӯл хотыл пувилн? ʻГде ты поймаешь невидимую рыбу?ʻ
НĒЛМТĀЛ ńēlmtāl прил.
Нēлмтāл, сӯптāл ӯнлуӈкве. ʼМолча сидеть (букв.: без языка, без рта сидеть)ʻ
НŌВТУП nōwtup сущ.
Нōвтуп āлмаястэ, сāлы кот новтуӈкве патыс. Взяла скребок, стала скоблить олений камус.
НАКАМИМ-МОХАМИМ nakamim-mohamim прил.
Вӣльтэ-саме мохамимат. ʼЕго лицо сильно изуродованоʻ.
НАЛКИЛӇ nalkilŋ прил.
Налкилыӈ хōтпа ёт рӯпитаӈкве лю̄ль. ʼС капризным человеком работать тяжелоʻ
НАМЕТ namet сущ.
Сōвт намет - выкройка для кузова-набирушки.
НАМТĀЛ namtāl прил.
Намтал тулёвыл ʻʼбезымянный палецʻʼ
НАМТĀЛ ТУЛЁ̄ВЫЛ nāmtāl tuĺōwәl сущ.
Намта̄л тулё̄влув ё̄ӈхыс о̄с, тав э̄рнэ̄г о̄луӈкв таӈхи кос. Безымянный палец вертелся снова, он хочет быть не хуже всех.
НАМЫӇ namǝŋ прил.
Намыӈ, суиӈ мā. ʻИзвестная всем местностьʻ