Хулимсунт
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ĀКВ | ākw | сущ. | 1. Акв э̄ква, наӈын нё̄туӈкве? Бабушка, вам помочь? |
|
| ĀТЯ | āťа | сущ. |
Āтямēн вāгтāл патыс. Наш (двоих) папа устал.
|
|
| ĀӇКВАТАМ | āŋkwatam | сущ. |
Ювле āӈкватам нэ̄ рагатас. Женщина, взглянувшая назад, упала.
|
|
| ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ | ōwәltahtuŋkwe | гл. |
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
|
|
| АГТУӇКВЕ | aγtuŋkwe | гл. |
1) Наӈын агтэ̄гум, тавēн āти ‘Тебе верю, ему нет’2) Нэ̄мхōтпатн ул агтэн ‘Никакому человеку не верь’; 3) Нэ̄мхотъютн ул агтэ̄н ‘Никому (вы) не верьте’; 4) Тэ̄н āнумн ат агтсы̄г ‘Они (двое) мне не поверили’; 5) Тавēн агтуӈкве рōви ‘Ему верить можно’.
|
|
| АКВ | akw | прил. |
1. Сāвва ōйка акв Ӯнтя, сэ̄мыл cēрнилаӈ письматем пуветēлн, ловиньтэ̄лн. Единственный сын почтенного Саввы, милый Алексей, моё хорошее письмо, написанное чернилами, получай и читай.
2. 1) акв кāсыл ‘вместе веселясь (букв.: одним весельем)’, акв сыр уре ‘с одной стороны’, акв тох ‘так же, одинаково’, акв тув ‘одно лето’, акв хōтал ‘один день’; 2) Пасан акв ōвлэ нэ̄ касайл пиныстэ, акв ōвлэ хӯм касайл пиныстэ ‘На один конец стола женский нож положил, на другой конец мужской нож положил’ (такими действиями мужчина давал понять женщине, что хочет стать её мужем)’; 3) Лāвен, аквныл хӯрум мус мансāвит сисла ōлы, сōль, хӯрум ‘Скажи, от одного до трёх сколько чисел есть, правильно, три’; 4) Тав āнумн лāвыс: «Мин акв палын!» ‘Он мне сказал: «Иди отсюда (букв. Он мне сказал: «Иди в одну сторону» ’
|
|
| АКВАН-АТУӇКВЕ | akwan-atuŋkwe | гл. |
Хāнисьтан хум ня̄врамыт акван-атыс. Учитель собрал вместе детей;
|
|
| АКВАН-АТХАТУӇКВЕ | akwan-athatuŋkwe | гл. |
Кӯсяюв мāнавн лāвыс акван-атхатуӈкве. Начальник дал указание нам вместе собраться.
|
|
| АКВАН-КОНСЫГТАХТУӇКВЕ | akwan-konsәγtahtuŋkwe | гл. |
Кит ю̄ртыг ся̄гтым акван-консыгтахтасы̄г, хосат ат хōнтхатасы̄г. Два друга радостно обнялись, долго не виделись.
|
|
| АКВАН-КОНСЫГТАӇКВЕ | akwan-konsәγtaŋkwe | гл. |
Тāнвfрпэ̄ква мāнь ня̄врамыт акван-консыгтас ос кональ молямтахтым квāлапас. Танварпэква схватила детей и торопливо на улицу вышла.
|
|
| АКВАН-ЛАКВАСАПТУӇКВЕ | akwan-lakwasaptuŋkwe | гл. |
Истаканыт акван-лаквасаптэн, тэ̄нут пайтнэ нэ̄ вос мāнавн атыӈ ся̄й пины. Стаканы вместе сдвинь, пусть повариха нам нальёт ароматный чай.
|
|
| АКВАН-ЛОМЫРЛАӇКВЕ | akwan-lomәrlaŋkwe | гл. |
Сāс лōмт акван-ломырлам. Кусок бересты покоробился.
|
|
| АКВАН-ЛОМЫРТАХТУӇКВЕ | akwan-lomәrtahtuŋkwe | гл. |
Мāнь ня̄врам сяр пӯмсиг акван-ломыртахтас. Младенец так интересно поморщился.
|
|
| АКВАН-МĀГЫРТАӇКВЕ | akwan-māγәrtaŋkwe | гл. |
Ты нэ̄ ёт āнумн акван-мāгыртавесӯм ōлуӈкве. С этой женщиной мне насильно заставили жить.
|
|
| АКВАН-МАРЛТАӇКВЕ | akwan-marltaŋkwe | гл. |
Тав насскāсыг мēнамēн акван-марлтас, э̄рн вēк аквъёт ōлуӈкве ат патымēн. Он зря нас соединял, может всё равно жить вместе не будем.
|
|
| АКВАН-МӮСТУӇКВЕ | akwan-mūctuŋkwe | гл. |
Тэ̄н акван-мустэ̄гыт ман āти? Они друг другу нравятся или нет?
|
|
| АКВАН-НАРМТАӇКВЕ | akwan-narmtaŋkwe | гл. |
Тэ̄н витн акван-нармтэ̄н. Их в воду столкни.
|
|
| АКВАН-НАРЫГТАӇКВЕ | akwan-narәγtaŋkwe | гл. |
Хāпен нāлваль та хāпын пāлт акван-нарыгтэ̄н. Лодку свою на берег реки столкни с другой вместе
|
|
| АКВАН-НЁРУӇКВЕ | akwan-ńoruŋkwe | гл. |
Мāтарт акван-нёрэ̄гыт. Черви дождевые сползаются вместе.
|
|
| АКВАН-НЭ̄ГУӇКВЕ | akwan-nēγuŋkwe | гл. |
Сāлыянув акван-нэ̄гумтэ̄н. Оленей свяжи вместе.
|
|
| АКВАН-НЯ̄ВЛУӇКВЕ | akwan-ńāwluŋkwe | гл. |
Мис пыгрисит акван-ня̄влэ̄лын. Бычков соберите вместе.
|
|
| АКВАН-НЯ̄ВЛХАТУӇКВЕ | akwan-nāwlχatuŋkwe | гл. |
Мāн колхосагув акван-ня̄влхатэ̄г. Наши два колхоза соревнуются [между собой].
|
|
| АКВАН-ОВМЛАӇКВЕ | akwan-owmlaŋkwe | гл. |
Ты мāнь союмыг яныг я̄н акван-овумласы̄г. Эти два ручья в одну реку вместе слились.
|
|
| АКВАН-ОВУӇКВЕ | akwan-owuŋkwe | гл. |
Ты я̄т акван-овēгыт. Эти речки в одно место стекаются.
|
|
| АКВАН-САГУӇКВЕ | akwan-saγuŋkwe | гл. |
Омам āгин атанэ акван-сагыстэ. Мама дочке волосы заплела
|