ŌВЫЛН ПАТУӇКВ
ōwəln patuŋkw
Ман тыяныт яныг ōвылн патсув – В чем же мы так сильно провинились; э̄сырм, тамле ōвыл э̄сырман патуӈкв – Стыдно, в таком стыду оказаться.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ
ōwәltahtuŋkwe
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌВЫЛТАӇКВ
ōwəltaŋkw
Матыр ю̄нтуӈкв ōвылтахтуӈкв – Начать что-либо шить; Кол ӯнтуӈкв ōвылтахтасыт - Преступили к стройке дома; Ань ос ты пāвыл ӯнтуӈкв ōвылтасаныл - Теперь начали этот поселок основывать.
ŌЙКА
ōjka
Аппелятив к имени мужчины; Ващиль-ōйка сāв мōйт вāй – Василий много сказок знает; Матум ōйкатн ул-пēрхатэ̄н - Не придирайтесь к старикам.
ŌЙНАС
ōjnas
Ōйнас суй – Звук эха; Матыр ōйнас суйыт хӯнтамлаӈкв – Услышать какое-то эхо в бору; Ӣти я̄т ōйнас аквъēмт суйты - Ночью на реке часто слышно эхо.
ŌЙТА ТӮР Э̄ТПОС
ōjta tūr ētpos
Ам ōйттур э̄тпост самын патсум – Я родилась в июле; Ōйта тур э̄тпосыт мāн ӯщлахтуӈкв ялсув – В июле месяце мы ездили отдыхать; Ōйттур э̄тпос холас пуссын пил вāтуӈкв сёпитахтасыт – Июль месяц закончился и все собрались собирать ягоды; Ōйта тӯр э̄тпосыт яный ялпыӈ хōтал вāрев – Мы в июле месяце будем праздновать большой священный праздник.
ŌЙТТУР Э̄ТПОС
ōjttur ētpos
Ам ōйттур э̄тпост самын патсум – Я родилась в июле; Хунь ōйттур э̄тпос ōвылтахты, тōнт сāс нуюӈкв ōвылтахтэ̄в - Когда начнется июль месяц, тогда начнем заготавливать бересту.
ŌЛАНТĀНТУӇКВ
ōlantāntuŋkw
Аквъёт ōлантāнтуӈкв – Совместно жить-поживать; Та пāсныл ань та ōлантāнтэ̄г – С тех пор так и живут-поживают; Лāсял ōлантāнтэ̄г – Потихоньку живут-поживают; Тох суйтāл ōлантāнтуӈкв аман ат вēрми – Разве не может так просто спокойно поживать.
ŌЛМЫЙТАӇКВ
ōlməjtaŋkw
Мōт пāвылн ōлмыйтаӈкв – Переехать жить в другое селение; Акван ōлмыйтаӈкв (букв. начать совместно проживать) – Пожениться.
ŌЛТУЛ
ōltul
Нāӈки ōлтуланын нāӈки кон-āтэ̄н – Своё имущество выноси сам; Амки ōлтуланум пуссын лильпи колумна āтсанум – Я все свои пожитки перетащил в новый дом.
ŌЛТУӇКВ
ōltuŋkw
Квāлый хосай ōлтуӈкв – Увеличить длину верёвки; Хунь э̄лмхōлас сāр ат-харты, уляӈ вит ат айи, тōнт ōлнэ нотэ э̄лаль ōлтытэ - Когда человек не курит, не пьёт, тогда он свою жизнь продлевает.
ŌЛУӇКВ
ōluŋkw
Наӈ хōт ōлэйын? – Ты где живёшь?; Тот матыр ōлы? – Там что-нибудь есть? Манарыл вāрим ōлы, ат вāйлум – Из чего он сделан, не знаю; Тав манарыл масхатым ōлы? – Во что он одет? Тот ōлуӈкве кос э̄рыс - Там должен был быть (содержаться); Аквъёт ул ат ōлэ̄г - Наверно вместе не живут.
ŌЛЫ
ōlə

Канпēтка ōлы – Конфеты есть; Хӯрыгт олн ōлы - В мешке есть деньги; Щāйит саккар ōлы? - В чае содержится сахар? Ты нэ̄пакыт тав урēтыл хансым ōлы? - В этой книге о нем содержится информация?; Охсар вōрт ōлы – Лиса в лесу живёт; Ня̄враманум юн колт олэ̄гыт – Мои дети находятся в доме; Тамле пормас тай хот ул ōлы – Такая вещь где-то, наверно, существует.

ŌЛЫГЛĀЛУӇКВЕ
ōləγlāluŋkw
Тамле вāрмаль ōлыглы – Такое дело случается; Ам тот тōвēрт ōлыглāлэ̄гум, тув сака хоса э̄ри минуӈкв – Я там бываю иногда, туда очень долго добираться; Мōлхōтал тот ōлыгласум – Я вчера там бывал; Мāн пуссын тот мāй э̄тпост ōлыглāлсув – Мы все были там в мае месяце.
ŌЛЫӇКЕ
ōlәŋke
Пōйтыман ōлыӈке. Быть беременной.
ŌЛЫӇКЕ
ōlәŋke
Пōйтыман ōлыӈке. Быть беременной.
ŌЛЬП
ōĺp

Ōльпыл сартлыйтаӈкв – Покрасить краской; Ōльпыӈ āны – Крашенная чашка; Ня̄р ōльпын карсатасум – Коснулся сырой краски; Супум хот-ōльпиявес – Запачкал одежду краской.; Ōльпыл сартлыйтаӈкв – Покрасить краской; Ōльпыл сартхатуӈкв – Запачкаться краской; Ōльп ёвтуӈкв – Купить краску; Ōльпыл лап-равтхатаӈкв – Облиться смолой; Супанум пуссын ōльпыл хот-ōльптасанум – Я испачкала всю одежду полностью краской; Ōльпе хот-хуслуӈкв патум – Краска начала отваливаться. Ōльптāлыглāлуӈкв – красить иногда.

ŌЛЬПЫӇ
ōĺpəŋ
Ōльпыӈ колкан – Крашенные полы. Ōльпыӈыг сусхаты - Смотрится, что крашенный.
ŌНИГ
ōniγ
Ōньюм наме Мāтра ōлыс – У моей снохи имя было Матрёна; фолькл. Пыгрись э̄ква палт ё̄млыгтас, лāви: – Наӈ, я̄тил ōньга, манрыг хотум сымын хот-лю̄льмыс, самагын ёл тāртыягын? – Мальчик к женщине подошел, спрашивает: – У тебя, милая моя матушка-тётушка, почему сердце смутилось, почему ты глаза опускаешь? ōньге лāви: – Еглаӈын юв ат ёхтыс, самум хотум лю̄льсаӈ маныгты, ул лю̄ль вāрмаль та ēмтыс – Матушка-тётушка отвечает: – Отец-дядя твой до сих пор не вернулся домой; ōньга, наӈ тох ул номсэн, ам ань нё̄тылум, лё̄ӈхе ювле хōнтытэ – Тётушка, ты так не думай, я ему сейчас помогу, он найдёт дорогу домой; Ōньге тувыл āгирись такем хот-сягтсы̄г, китгагэ̄н кāсаласыг, сас ōлэ̄г, сас ёхтысы̄г – Женщина и девочка были так счастливы увидеть мальчика и отца живыми и невредимыми!
ŌНЫП
ōnəp
Ты ōныпум тав э̄рге ōлыс – Это песня была моей свекрови; Ōныпēныл вōвыгласув – Мы попросили у его тёщи.
ŌНЬГА
ōńγа
Ōньгум наме Мāтра ōлыс – У моей снохи имя было Матрёна; Ōньгагмēн пил вāтэ̄г – Наши снохи собирают ягоды; Ōньгумн вāйил ю̄нтвēсум – Мне мачеха сшила кисы.